MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa
Unchecked Copy BoxMark 8:26 - καὶ ἀπέστειλεν αὐτὸν εἰς οἶκον αὐτοῦ λέγων μηδὲ εἰς τὴν κώμην εἰσέλθῃς
Listen :: Μάρκος 8
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Mark 8:26
And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.

© Info

Then He sent him away to his house, saying, “Neither go into the town, nor tell anyone in the town.”[fn]

© Info

Jesus sent him away, saying, “Don’t go back into the village on your way home.”

© Info

Jesus sent him home, saying, “Don’t even go into[fn] the village.”

© Info

And he sent him to his home, saying, “Do not even enter the village.”

© Info

Then he sent him home, saying, “Don’t even go into the village.”[fn]

© Info

And He sent him to his home, saying, “Do not even enter the village.”

© Info

And He sent him to his home, saying, “Do not even enter the village.”

© Info

And He sent him to his home, saying, “Do not even enter the village.”

© Info

And He sent him to his home, saying, “Do not even enter the village.”

© Info

Jesus sent him home, saying, "Do not even go into the village."

© Info

And he sent him away to his home, saying, "Do not even enter the village."

© Info

And he sent him away to his home, saying, Do not even enter into the village.

© Info

and he sent him away to his house, saying, 'Neither to the village mayest thou go, nor tell it to any in the village.'

© Info

And he sent him to his house, saying, Neither enter into the village, nor tell it to any one in the village.

© Info

And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.

© Info

He sent him away to his house, saying, "Don't enter into the village, nor tell anyone in the village."

© Info

et misit illum in domum suam dicens vade in domum tuam et si in vicum introieris nemini dixeris

© Info

فَأَرْسَلَهُ إِلَى بَيْتِهِ قَائِلاً: «لا تَدْخُلْ وَلا إِلَى الْقَرْيَةِ!»

© Info

καὶ ἀπέστειλεν αὐτὸν εἰς οἶκον αὐτοῦ λέγων μηδὲ εἰς τὴν κώμην εἰσέλθῃς

© Info

καὶ ἀπέστειλεν αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ λέγων, Μηδὲ εἰς τὴν κώμην εἰσέλθῃς Μηδὲ εἴπης τινὶ ἐν τῇ κώμῃ

© Info

فَأَرْسَلَهُ إِلَى بَيْتِهِ قَائِلاً:«لاَ تَدْخُلِ الْقَرْيَةَ، وَلاَ تَقُلْ لأَحَدٍ فِي الْقَرْيَةِ».

© Info

Y envióle á su casa, diciendo: No entres en la aldea, ni lo digas á nadie en la aldea.

© Info

Y lo envió a su casa, diciendo: No entres en la aldea, ni lo digas a nadie en la aldea.

© Info

And he sent him away to his house, saying, Do not even go into the town.

© Info

耶穌打發他回家、說、連這村子你也不要進去。

© Info

Entonces Jesús le envió a su casa, diciéndole: --No entres en la aldea.

© Info

예수께서 그 사람을 집으로 보내시며 가라사대 마을에도 들어가지 말라 하시니라

© Info

Alors Jésus le renvoya dans sa maison, en disant: N'entre pas au village.

© Info

Und er schickte ihn heim und sprach: Gehe nicht hinein in den Flecken und sage es auch niemand drinnen.

© Info

И послал его домой, сказав: не заходи в селение и не рассказывай никому в селении.

© Info

Y le envió a su casa, diciendo: No entres en la aldea, ni lo digas a nadie en la aldea.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
MGNT

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Mark Chapter 8 — Additional Translations: