MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Unchecked Copy BoxMatthew 18:29 - πεσὼν οὖν σύνδουλος αὐτοῦ παρεκάλει αὐτὸν λέγων μακροθύμησον ἐπἐμοί καὶ ἀποδώσω σοι
Listen :: Ματθαίος 18
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 18:29
And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.

© Info

“So his fellow servant fell down at his feet[fn] and begged him, saying, ‘Have patience with me, and I will pay you all.’[fn]

© Info

“His fellow servant fell down before him and begged for a little more time. ‘Be patient with me, and I will pay it,’ he pleaded.

© Info

“His fellow servant fell to his knees and begged him, ‘Be patient with me, and I will pay it back.’

© Info

So his fellow servant fell down and pleaded with him, ‘Have patience with me, and I will pay you.’

© Info

“At this, his fellow servant fell down[fn] and began begging him, ‘Be patient with me, and I will pay you back.’

© Info

“So his fellow slave fell to the ground and began to plead with him, saying, ‘Have patience with me and I will repay you.’

© Info

“So his fellow slave fell to the ground and began to plead with him, saying, ‘Have patience with me and I will repay you.’

© Info

“So, his fellow slave fell to the ground and was pleading with him, saying, ‘Have patience with me and I will repay you.’

© Info

“So his fellow slave fell on his knees and begged him earnestly, ‘Have patience with me and I will repay you.’

© Info

Then his fellow slave threw himself down and begged him, 'Be patient with me, and I will repay you.'

© Info

So his fellow servant fell down and besought him, 'Have patience with me, and I will pay you.'

© Info

So his fellow-servant fell down and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee.

© Info

His fellow-servant then, having fallen down at his feet, was calling on him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all;

© Info

His fellow-bondman therefore, having fallen down at his feet, besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee.

© Info

And his fellow-servant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.

© Info

"So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, 'Have patience with me, and I will repay you!'

© Info

et procidens conservus eius rogabat eum dicens patientiam habe in me et omnia reddam tibi

© Info

فَرَكَعَ زَمِيلُهُ الْعَبْدُ أَمَامَهُ وَقَالَ مُتَوَسِّلاً: أَمْهِلْنِي فَأُوْفِيَكَ!

© Info

πεσὼν οὖν σύνδουλος αὐτοῦ παρεκάλει αὐτὸν λέγων μακροθύμησον ἐπἐμοί καὶ ἀποδώσω σοι

© Info

πεσὼν οὖν σύνδουλος αὐτοῦ εὶς τοὺς πόδας αὐτοῦ παρεκάλει αὐτὸν λέγων, Μακροθύμησον ἐπ᾽ ἐμοί καὶ πάντα ἀποδώσω σοι

© Info

فَخَرَّ الْعَبْدُ رَفِيقُهُ عَلَى قَدَمَيْهِ وَطَلَبَ إِلَيْهِ قَائِلاً: تَمَهَّلْ عَلَيَّ فَأُوفِيَكَ الْجَمِيعَ.

© Info

Entonces su consiervo, postrándose á sus pies, le rogaba, diciendo: Ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.

© Info

Entonces su consiervo, postrándose a sus pies, le rogaba diciendo: Ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.

© Info

So that servant went down on his face, requesting him and saying, Give me time and I will make payment to you.

© Info

他的同伴就俯伏央求他、說、寬容我罷、將來我必還清。

© Info

Entonces su consiervo, cayendo, le rogaba diciendo: "¡Ten paciencia conmigo, y yo te pagaré."

© Info

그 동관이 엎드리어 간구하여 가로되 나를 참아 주소서 갚으리이다 하되

© Info

Son compagnon, se jetant à terre, le suppliait, disant: Aie patience envers moi, et je te paierai.

© Info

Da fiel sein Mitknecht nieder und bat ihn und sprach: Habe Geduld mit mir; ich will dir's alles bezahlen.

© Info

Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: потерпи на мне, и всё отдам тебе.

© Info

Entonces su consiervo, postrándose a sus pies, le rogaba, diciendo: Detén la ira para conmigo, y yo te lo pagaré todo.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
MGNT

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Matthew Chapter 18 — Additional Translations: