MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Ρωμαίους (Romans) 11:30 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxRomans 11:30 - ὥσπερ γὰρ ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε τῷ θεῷ νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ
Listen :: Ρωμαίους 11
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Romans 11:30
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:

© Info

For as you were once disobedient to God, yet have now obtained mercy through their disobedience,

© Info

Once, you Gentiles were rebels against God, but when the people of Israel rebelled against him, God was merciful to you instead.

© Info

Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience,

© Info

For just as you were at one time disobedient to God but now have received mercy because of their disobedience,

© Info

As you once disobeyed God but now have received mercy through their disobedience,

© Info

For just as you once were disobedient to God, but now have been shown mercy because of their disobedience,

© Info

For just as you once were disobedient to God, but now have been shown mercy because of their disobedience,

© Info

For just as you once were disobedient to God, but now have been shown mercy because of their disobedience,

© Info

Just as you once were disobedient and failed to listen to God, but have now obtained mercy because of their disobedience,

© Info

Just as you were formerly disobedient to God, but have now received mercy due to their disobedience,

© Info

Just as you were once disobedient to God but now have received mercy because of their disobedience,

© Info

For as ye in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,

© Info

for as ye also once did not believe in God, and now did find kindness by the unbelief of these:

© Info

For as indeed *ye* also once have not believed in God, but now have been objects of mercy through the unbelief of *these*;

© Info

For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief;

© Info

For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,

© Info

sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo nunc autem misericordiam consecuti estis propter illorum incredulitatem

© Info

ὥσπερ γὰρ ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε τῷ θεῷ νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ

© Info

ὥσπερ γὰρ καὶ ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε τῷ θεῷ νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ

© Info

فَإِنَّهُ كَمَا كُنْتُمْ أَنْتُمْ مَرَّةً لاَ تُطِيعُونَ اللهَ، وَلكِنِ الآنَ رُحِمْتُمْ بِعِصْيَانِ هؤُلاَءِ

© Info

وَالْوَاقِعُ أَنَّهُ كَمَا كُنْتُمْ أَنْتُمْ فِي الْمَاضِي غَيْرَ مُطِيعِينَ لِلهِ، وَلَكِنَّكُمُ الآنَ نِلْتُمُ الرَّحْمَةَ مِنْ جَرَّاءِ عَدَمِ طَاعَتِهِمْ هُمْ،

© Info

Porque como también vosotros en algún tiempo no creísteis á Dios, mas ahora habéis alcanzado misericordia por la incredulidad de ellos;

© Info

Pues como vosotros también en otro tiempo erais desobedientes a Dios, pero ahora habéis alcanzado misericordia por la desobediencia de ellos,

© Info

For as you, in time past, were not under the rule of God, but now have got mercy through their turning away,

© Info

你們從前不順服 神、如今因他們的不順服、你們倒蒙了憐恤.

© Info

De igual manera, vosotros en otro tiempo erais desobedientes a Dios, pero ahora habéis alcanzado misericordia por la desobediencia de ellos.

© Info

너희가 전에 하나님께 순종치 아니하더니 이스라엘의 순종치 아니함으로 이제 긍휼을 입었는지라

© Info

De même que vous avez autrefois désobéi à Dieu et que par leur désobéissance vous avez maintenant obtenu miséricorde,

© Info

Denn gleicherweise wie auch ihr weiland nicht habt geglaubt an Gott, nun aber Barmherzigkeit überkommen habt durch ihren Unglauben,

© Info

Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их,

© Info

Porque como también vosotros en algún tiempo no creisteis a Dios, pero ahora habéis alcanzado misericordia con ocasión de la incredulidad de ellos;

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan