MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Ρωμαίους (Romans) 7:1 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxRomans 7:1 - ἀγνοεῖτε ἀδελφοί γινώσκουσιν γὰρ νόμον λαλῶ ὅτι νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ᾽ ὅσον χρόνον ζῇ
Listen :: Ρωμαίους 7
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Romans 7:1
Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?

© Info

Or do you not know, brethren (for I speak to those who know the law), that the law has dominion over a man as long as he lives?

© Info

Now, dear brothers and sisters[fn]—you who are familiar with the law—don’t you know that the law applies only while a person is living?

© Info

Do you not know, brothers and sisters—for I am speaking to those who know the law—that the law has authority over someone only as long as that person lives?

© Info

Or do you not know, brothers[fn]—for I am speaking to those who know the law—that the law is binding on a person only as long as he lives?

© Info

Since I am speaking to those who know the law, brothers and sisters, don’t you know that the law rules over someone as long as he lives?

© Info

Or do you not know, brothers and sisters (for I am speaking to those who know the [fn]Law), that the [fn]Law has jurisdiction over a person as long as he lives?

© Info

Or do you not know, brethren (for I am speaking to those who know the law), that the law has jurisdiction over a person as long as he lives?

© Info

Or do you not know, brothers—for I am speaking to those who know the law—that the law is master over a person as long as he lives?

© Info

Or do you not know, [fn]brothers and sisters (for I am speaking to those who know the Law), that the Law has jurisdiction [to rule] over a person as long as he lives?

© Info

Or do you not know, brothers and sisters (for I am speaking to those who know the law), that the law is lord over a person as long as he lives?

© Info

Do you not know, brethren--for I am speaking to those who know the law--that the law is binding on a person only during his life?

© Info

Or are ye ignorant, brethren (for I speak to men who know the law), that the law hath dominion over a man for so long time as he liveth?

© Info

Are ye ignorant, brethren -- for to those knowing law I speak -- that the law hath lordship over the man as long as he liveth?

© Info

Are ye ignorant, brethren, (for I speak to those knowing law,) that law rules over a man as long as he lives?

© Info

Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law) that the law hath dominion over a man as long as he liveth?

© Info

Or don't you know, brothers (for I speak to men who know the law), that the law has dominion over a man for as long as he lives?

© Info

an ignoratis fratres scientibus enim legem loquor quia lex in homine dominatur quanto tempore vivit

© Info

ἀγνοεῖτε ἀδελφοί γινώσκουσιν γὰρ νόμον λαλῶ ὅτι νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ᾽ ὅσον χρόνον ζῇ

© Info

ἀγνοεῖτε ἀδελφοί γινώσκουσιν γὰρ νόμον λαλῶ ὅτι νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ᾽ ὅσον χρόνον ζῇ

© Info

أَمْ تَجْهَلُونَ أَيُّهَا الإِخْوَةُ ـ لأَنِّي أُكَلِّمُ الْعَارِفِينَ بِالنَّامُوسِ ـ أَنَّ النَّامُوسَ يَسُودُ عَلَى الإِنْسَانِ مَا دَامَ حَيًّا؟

© Info

أَيَخْفَى عَلَيْكُمْ أَيُّهَا الإِخْوَةُ وَأَنَا أُخَاطِبُ أُنَاساً يَعْرِفُونَ قَوَانِينَ الشَّرِيعَةِ أَنَّ لِلشَّرِيعَةِ سِيَادَةً عَلَى الإِنْسَانِ مَادَامَ حَيًّا؟

© Info

¿IGNORÁIS, hermanos, (porque hablo con los que saben la ley) que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que vive?

© Info

¿Acaso ignoráis, hermanos (pues hablo con los que conocen la ley), que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que éste vive?

© Info

Is it not clear, my brothers (I am using an argument to those who have knowledge of the law), that the law has power over a man as long as he is living?

© Info

弟兄們、我現在對明白律法的人說、你們豈不曉得律法管人是在活著的時候麼。

© Info

Hermanos (hablo con los que conocen la ley), ¿ignoráis que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que vive?

© Info

형제들아 내가 법 아는 자들에게 말하노니 너희는 율법이 사람의 살 동안만 그를 주관하는 줄 알지 못하느냐

© Info

Ignorez-vous, frères, -car je parle à des gens qui connaissent la loi, -que la loi exerce son pouvoir sur l'homme aussi longtemps qu'il vit?

© Info

Wisset ihr nicht, liebe Brüder (denn ich rede mit solchen, die das Gesetz wissen), daß das Gesetz herrscht über den Menschen solange er lebt?

© Info

Разве вы не знаете, братия (ибо говорю знающим закон), что закон имеет власть над человеком, пока он жив?

© Info

¿O ignoráis, hermanos (hablo con los que saben la ley), que la ley [solamente] se enseñorea del hombre entre tanto que vive?

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan