MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Τίτο (Titus) 2:8 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxTitus 2:8 - λόγον ὑγιῆ ἀκατάγνωστον ἵνα ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ μηδὲν ἔχων λέγειν περὶ ἡμῶν φαῦλον
Listen :: Τίτο 2
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Titus 2:8
Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.

© Info

sound speech that cannot be condemned, that one who is an opponent may be ashamed, having nothing evil to say of you.[fn]

© Info

Teach the truth so that your teaching can’t be criticized. Then those who oppose us will be ashamed and have nothing bad to say about us.

© Info

and soundness of speech that cannot be condemned, so that those who oppose you may be ashamed because they have nothing bad to say about us.

© Info

and sound speech that cannot be condemned, so that an opponent may be put to shame, having nothing evil to say about us.

© Info

Your message is to be sound beyond reproach, so that any opponent will be ashamed, because he doesn’t have anything bad to say about us.

© Info

sound in speech which is beyond reproach, so that the opponent will be put to shame, having nothing bad to say about us.

© Info

sound in speech which is beyond reproach, so that the opponent will be put to shame, having nothing bad to say about us.

© Info

sound in word which is irreproachable, so that the opponent will be put to shame, having nothing bad to say about us.

© Info

sound and beyond reproach in instruction, so that the opponent [of the faith] will be shamed, having nothing bad to say about us.

© Info

and a sound message that cannot be criticized, so that any opponent will be at a loss, because he has nothing evil to say about us.

© Info

and sound speech that cannot be censured, so that an opponent may be put to shame, having nothing evil to say of us.

© Info

sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us.

© Info

discourse sound, irreprehensible, that he who is of the contrary part may be ashamed, having nothing evil to say concerning you.

© Info

a sound word, not to be condemned; that he who is opposed may be ashamed, having no evil thing to say about us:

© Info

Sound speech that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say concerning you.

© Info

and soundness of speech that can't be condemned; that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.

© Info

verbum sanum inreprehensibilem ut is qui ex adverso est vereatur nihil habens malum dicere de nobis

© Info

λόγον ὑγιῆ ἀκατάγνωστον ἵνα ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ μηδὲν ἔχων λέγειν περὶ ἡμῶν φαῦλον

© Info

λόγον ὑγιῆ ἀκατάγνωστον ἵνα ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ μηδὲν ἔχων περὶ ὑμῶν λέγειν φαῦλον

© Info

وَكَلاَمًا صَحِيحًا غَيْرَ مَلُومٍ، لِكَيْ يُخْزَى الْمُضَادُّ، إِذْ لَيْسَ لَهُ شَيْءٌ رَدِيءٌ يَقُولُهُ عَنْكُمْ.

© Info

وَالْكَلِمَةَ الصَّحِيحَةَ الَّتِي لَا تُلامُ، لِكَيْ يَخْجَلَ الْمُقَاوِمُ حِينَ لَا يَجِدُ أَمْراً سَيِّئاً يَقُولُهُ فِينَا.

© Info

Palabra sana, é irreprensible; que el adversario se avergüence, no teniendo mal ninguno que decir de vosotros.

© Info

palabra sana e irreprochable, de modo que el adversario se avergüence, y no tenga nada malo que decir de vosotros.

© Info

Saying true and right words, against which no protest may be made, so that he who is not on our side may be put to shame, unable to say any evil of us.

© Info

言語純全、無可指責、叫那反對的人、既無處可說我們的不是、便自覺羞愧。

© Info

y palabra sana e irreprensible, para que el que se nos oponga se avergüence, no teniendo nada malo que decir de ninguno de nosotros.

© Info

책망할 것이 없는 바른 말을 하게 하라 이는 대적하는 자로 하여금 부끄러워 우리를 악하다 할 것이 없게 하려 함이라

© Info

une parole saine, irréprochable, afin que l'adversaire soit confus, n'ayant aucun mal à dire de nous.

© Info

mit heilsamem und untadeligem Wort, auf daß der Widersacher sich schäme und nichts habe, daß er von uns möge Böses sagen.

© Info

слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого.

© Info

palabra sana, e irreprensible; que el adversario se avergüence, no teniendo ninguno mal que decir de vosotros.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan