NIV

NIV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

1 Samuel 3:2 :: New International Version (NIV)

Unchecked Copy Box1 Samuel 3:2 - One night Eli, whose eyes were becoming so weak that he could barely see, was lying down in his usual place.
Listen :: 1 Samuel 3
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Samuel 3:2
And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see;

© Info

And it came to pass at that time, while Eli was lying down in his place, and when his eyes had begun to grow so dim that he could not see,

© Info

One night Eli, who was almost blind by now, had gone to bed.

© Info

One night Eli, whose eyes were becoming so weak that he could barely see, was lying down in his usual place.

© Info

At that time Eli, whose eyesight had begun to grow dim so that he could not see, was lying down in his own place.

© Info

One day Eli, whose eyesight was failing, was lying in his usual place.

© Info

But it happened at that time as Eli was lying down in his place (now his eyesight had begun to be [fn]poor and he could not see well),

© Info

It happened at that time as Eli was lying down in his place (now his eyesight had begun to grow dim and he could not see well),

© Info

And it happened at that time as Eli was lying down in his place (now his eyesight had begun to fade, and he could not see well),

© Info

Yet it happened at that time, as Eli was lying down in his own place (now his eyesight had begun to grow dim and he could not see well).

© Info

Eli's eyes had begun to fail, so that he was unable to see well. At that time he was lying down in his place,

© Info

At that time Eli, whose eyesight had begun to grow dim, so that he could not see, was lying down in his own place;

© Info

And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place (now his eyes had begun to wax dim, so that he could not see),

© Info

And it cometh to pass, at that time, that Eli is lying down in his place, and his eyes have begun to be dim -- he is not able to see.

© Info

And it came to pass at that time, when Eli lay in his place (now his eyes began to grow dim, he could not see),

© Info

And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to grow dim, that he could not see;

© Info

It happened at that time, when `Eli was laid down in his place (now his eyes had begun to grow dim, so that he could not see),

© Info

factum est ergo in die quadam Heli iacebat in loco suo et oculi eius caligaverant nec poterat videre

© Info

וַיְהִי בַּיֹּום הַהוּא וְעֵלִי שֹׁכֵב בִּמְקֹמֹו ועינו הֵחֵלּוּ כֵהֹות לֹא יוּכַל לִרְאֹות׃

© Info

καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ Ηλι ἐκάθευδεν ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἤρξαντο βαρύνεσθαι καὶ οὐκ ἠδύνατο βλέπειν

© Info

وَكَانَ فِي ذلِكَ الزَّمَانِ إِذْ كَانَ عَالِي مُضْطَجِعًا فِي مَكَانِهِ وَعَيْنَاهُ ابْتَدَأَتَا تَضْعُفَانِ لَمْ يَقْدِرْ أَنْ يُبْصِرَ.

© Info

وَحَدَثَ أَنَّ عَالِي كَانَ مُضْطَجِعاً فِي مَكَانِهِ الْمُعْتَادِ وَقَدْ كَلَّ بَصَرُهُ فَعَجَزَ عَنِ النَّظَرِ.

© Info

And it came to pass at that time that Heli was sleeping in his place; and his eyes began to fail, and could not see.

© Info

Y aconteció un día, que estando Eli acostado en su aposento, cuando sus ojos comenzaban á oscurecerse, que no podía ver,

© Info

Y aconteció un día, que estando Elí acostado en su aposento, cuando sus ojos comenzaban a oscurecerse de modo que no podía ver,

© Info

And at that time, when Eli was resting in his place, (now his eyes were becoming clouded so that he was not able to see,)

© Info

一日以利睡臥在自己的地方.他眼目昏花、看不分明.

© Info

Pero aconteció cierto día, mientras Elí (cuyos ojos habían comenzado a debilitarse, de modo que no podía ver) estaba acostado en su aposento

© Info

엘리의 눈이 점점 어두워 가서 잘 보지 못하는 그 때에 그가 자기 처소에 누웠고

© Info

En ce même temps, Éli, qui commençait à avoir les yeux troubles et ne pouvait plus voir, était couché à sa place,

© Info

Und es begab sich, zur selben Zeit lag Eli an seinem Ort, und seine Augen fingen an, dunkel zu werden, daß er nicht sehen konnte.

© Info

И было в то время, когда Илий лежал на своем месте, --глаза же его начали смежаться, и он не мог видеть, --

© Info

Y aconteció un día, que estando Elí acostado en su aposento, cuando sus ojos comenzaban a oscurecerse, que no podía ver,

© Info

NIV

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV®
Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.®
Used by Permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.


See detailed copyright information.

For more information on this translation, see the NIV Preface.

BLB Searches
Search the Bible
NIV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
NIV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan