NIV

NIV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxZephaniah 2:10 - This is what they will get in return for their pride, for insulting and mocking the people of the LORD Almighty.
Listen :: Zephaniah 2
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Zephaniah 2:10
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts.

© Info

This they shall have for their pride,
Because they have reproached and made arrogant threats
Against the people of the LORD of hosts.

© Info

They will receive the wages of their pride,
for they have scoffed at the people of the LORD of Heaven’s Armies.

© Info

This is what they will get in return for their pride, for insulting and mocking the people of the LORD Almighty.

© Info

This shall be their lot in return for their pride,
because they taunted and boasted
against the people of the LORD of hosts.

© Info

This is what they get for their pride,

because they have taunted and acted arrogantly

against the people of the LORD of Armies.

© Info

This they will have in return for their arrogance, because they have taunted and boasted against the people of the LORD of armies.

© Info

This they will have in return for their pride, because they have [fn]taunted and [fn]become arrogant against the people of the LORD of hosts.

© Info

This they will have in return for their pride because they have reproached and magnified themselves against the people of Yahweh of hosts.

© Info

This they shall have in return for their pride, because they have taunted and become arrogant against the people of the LORD of hosts.

© Info

This is how they will be repaid for their arrogance, for they taunted and verbally harassed the people of the LORD who commands armies.

© Info

This shall be their lot in return for their pride, because they scoffed and boasted against the people of the LORD of hosts.

© Info

This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts.

© Info

This is to them for their arrogancy, Because they have reproached, And they magnify themselves against the people of Jehovah of Hosts.

© Info

This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts.

© Info

This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts.

© Info

This they will have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of Hosts.

© Info

hoc eis eveniet pro superbia sua quia blasphemaverunt et magnificati sunt super populum Domini exercituum

© Info

هَذَا مَا يَجْنُونَهُ لِقَاءَ تَشَامُخِهِمْ، لأَنَّهُمُ احْتَقَرُوا وَتَبَاهَوْا عَلَى شَعْبِ الرَّبِّ الْقَدِيرِ.

© Info

זֹ֥את לָהֶ֖ם תַּ֣חַת גְּאוֹנָ֑ם כִּ֤י חֵֽרְפוּ֙ וַיַּגְדִּ֔לוּ עַל־עַ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃

© Info

αὕτη αὐτοῖς ἀντὶ τῆς ὕβρεως αὐτῶν διότι ὠνείδισαν καὶ ἐμεγαλύνθησαν ἐπὶ τὸν κύριον τὸν παντοκράτορα

© Info

هذَا لَهُمْ عِوَضُ تَكَبُّرِهِمْ، لأَنَّهُمْ عَيَّرُوا وَتَعَظَّمُوا عَلَى شَعْبِ رَبِّ الْجُنُودِ.

© Info

This is their punishment in return for their haughtiness, because they have reproached and magnified themselves against the Lord Almighty.

© Info

Esto les vendrá por su soberbia, porque afrentaron, y se engrandecieron contra el pueblo de Jehová de los ejércitos.

© Info

Esto les vendrá por su soberbia, porque afrentaron y se engrandecieron contra el pueblo de Jehová de los ejércitos.

© Info

This will be their fate because of their pride, because they have said evil, lifting themselves up against the people of the Lord of armies.

© Info

這事臨到他們是、因他們驕傲、自誇自大、毀謗萬軍之耶和華的百姓。

© Info

Esto les sucederá por su soberbia, porque afrentaron y se engrandecieron a costa del pueblo de Jehovah de los Ejércitos.

© Info

그들이 이런 일을 당할 것은 교만하여 스스로 커서 만군의 여호와의 백성을 훼방함이니라

© Info

Cela leur arrivera pour leur orgueil, Parce qu'ils ont insulté et traité avec arrogance Le peuple de l'Éternel des armées.

© Info

Das soll ihnen aber begegnen für ihre Hoffart, daß sie des HERRN Zebaoth Volk geschmäht und sich gerühmt haben.

© Info

Это им за высокомерие их, за то, что они издевались и величались над народом Господа Саваофа.

© Info

Esto les vendrá por su soberbia, porque afrentaron, y se engrandecieron contra el pueblo del SEÑOR de los ejércitos.

© Info

NIV

HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV®
Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.
Used with permission. All rights reserved worldwide.


See detailed copyright information.

For more information on this translation, see the NIV Preface.

BLB Searches
Search the Bible
NIV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
NIV

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Zephaniah Chapter 2 — Additional Translations: