NKJV

NKJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxJeremiah 29:8 - For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Do not let your prophets and your diviners who are in your midst deceive you, nor listen to your dreams which you cause to be dreamed.
Listen :: Jeremiah 29
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Jeremiah 29:8
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed.

© Info

For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Do not let your prophets and your diviners who are in your midst deceive you, nor listen to your dreams which you cause to be dreamed.

© Info

This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: “Do not let your prophets and fortune-tellers who are with you in the land of Babylon trick you. Do not listen to their dreams,

© Info

Yes, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: “Do not let the prophets and diviners among you deceive you. Do not listen to the dreams you encourage them to have.

© Info

For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Do not let your prophets and your diviners who are among you deceive you, and do not listen to the dreams that they dream,[fn]

© Info

For this is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: “Don’t let your prophets who are among you and your diviners deceive you, and don’t listen to the dreams you elicit from them,

© Info

“For this is what the LORD of armies, the God of Israel says: ‘Do not let your prophets who are in your midst or your diviners deceive you, and do not listen to their interpretations of your dreams which you dream.

© Info

“For thus says the LORD of hosts, the God of Israel, ‘Do not let your prophets who are in your midst and your diviners deceive you, and do not listen to [fn]the dreams which [fn]they dream.

© Info

“For thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, ‘Do not let your prophets who are in your midst and your diviners deceive you, and do not listen to your dreams which you dream.

© Info

“For thus says the LORD of hosts, the God of Israel, ‘Do not let your [false] prophets who are among you and your diviners deceive you; pay no attention and attach no significance to the dreams which they dream or to yours,

© Info

"For the LORD God of Israel who rules over all says, 'Do not let the prophets or those among you who claim to be able to predict the future by divination deceive you. And do not pay any attention to the dreams that you are encouraging them to dream.

© Info

For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Do not let your prophets and your diviners who are among you deceive you, and do not listen to the dreams which they dream,

© Info

For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Let not your prophets that are in the midst of you, and your diviners, deceive you; neither hearken ye to your dreams which ye cause to be dreamed.

© Info

'For thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, Let not your prophets who are in your midst, and your diviners, lift you up, nor hearken ye unto their dreams, thay ye are causing them to dream;

© Info

For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Let not your prophets that are in your midst, nor your diviners deceive you, neither hearken to your dreams, which ye like to dream.

© Info

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that are in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed.

© Info

For thus says the LORD of hosts, the God of Yisra'el: Don't let your prophets who are in the midst of you, and your diviners, deceive you; neither listen you to your dreams which you cause to be dreamed.

© Info

haec enim dicit Dominus exercituum Deus Israhel non vos inducant prophetae vestri qui sunt in medio vestrum et divini vestri et ne adtendatis ad somnia vestra quae vos somniatis

© Info

لأَنَّ هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: «لَا يَخْدَعَنَّكُمْ أَنْبِيَاؤُكُمُ الْكَذَبَةُ الْمُقِيمُونَ فِي وَسَطِكُمْ، وَالْعَرَّافُونَ. لَا تَسْتَمِعُوا إِلَى أَحْلامِهِمِ الَّتِي تُوْهِمُكُمْ بِالأَمَلِ،

© Info

כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אַל־יַשִּׁ֧יאוּ לָכֶ֛ם נְבִֽיאֵיכֶ֥ם אֲשֶׁר־בְּקִרְבְּכֶ֖ם וְקֹֽסְמֵיכֶ֑ם וְאַֽל־תִּשְׁמְעוּ֙ אֶל־חֲלֹמֹ֣תֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם מַחְלְמִֽים׃

© Info

(lxx 36:8) ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος μὴ ἀναπειθέτωσαν ὑμᾶς οἱ ψευδοπροφῆται οἱ ἐν ὑμῖν καὶ μὴ ἀναπειθέτωσαν ὑμᾶς οἱ μάντεις ὑμῶν καὶ μὴ ἀκούετε εἰς τὰ ἐνύπνια ὑμῶν ὑμεῖς ἐνυπνιάζεσθε

© Info

لأَنَّهُ هكَذَا قَالَ رَبُّ الْجُنُودِ إِلهُ إِسْرَائِيلَ: لاَ تَغُشَّكُمْ أَنْبِيَاؤُكُمُ الَّذِينَ فِي وَسَطِكُمْ وَعَرَّافُوكُمْ، وَلاَ تَسْمَعُوا لأَحْلاَمِكُمُ الَّتِي تَتَحَلَّمُونَهَا.

© Info

(LXX 36:8) For thus saith the Lord; Let not the false prophets that are among you persuade you, and let not your diviners persuade you, and hearken not to your dreams which ye dream.

© Info

Porque así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: No os engañen vuestros profetas que están entre vosotros, ni vuestros adivinos; ni miréis á vuestros sueños que soñáis.

© Info

Porque así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: No os engañen vuestros profetas que están entre vosotros, ni vuestros adivinos; ni atendáis a los sueños que soñáis.

© Info

For this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Do not let yourselves be tricked by the prophets who are among you, and the readers of signs, and give no attention to their dreams which they may have;

© Info

萬軍之耶和華以色列的 神如此說、不要被你們中間的先知和占卜的誘惑、也不要聽信自己所作的夢.

© Info

Porque así ha dicho Jehovah de los Ejércitos, Dios de Israel: "No os engañen vuestros profetas que están entre vosotros, ni vuestros encantadores. No prestéis oído a sus sueños que ellos sueñan.

© Info

만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라 너희 중 선지자들에게와 복술에게 혹하지 말며 너희가 꾼바 꿈도 신청하지말라

© Info

Car ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Ne vous laissez pas tromper par vos prophètes qui sont au milieu de vous, et par vos devins, n'écoutez pas vos songeurs dont vous provoquez les songes!

© Info

Denn so spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Laßt euch die Propheten, die bei euch sind, und die Wahrsager nicht betrügen und gehorcht euren Träumen nicht, die euch träumen.

© Info

Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: да не обольщают вас пророки ваши, которые среди вас, и гадатели ваши; и не слушайте снов ваших, которые вам снятся;

© Info

Porque así dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel: No os engañen vuestros profetas que [están] entre vosotros, ni vuestros adivinos; ni miréis a vuestros sueños que soñáis.

© Info

NKJV

New King James Version®, Copyright© 1982, Thomas Nelson. All rights reserved.


The text of the New King James Version (NKJV) appearing on or deriving from this or any other web page is for personal use only. Any other use of the NKJV must be in conformity with the Quotation Policy for the New King James Version. For more information about the New King James Version, the Quotation Policy, and for inquiries about permission to use the New King James Version, go to Thomas Nelson, Inc..

For more information on this translation, see the NKJV Preface.

BLB Searches
Search the Bible
NKJV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
NKJV

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Jeremiah Chapter 29 — Additional Translations: