RSV

RSV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Joshua 9:7 :: Revised Standard Version (RSV)

Unchecked Copy BoxJoshua 9:7 - But the men of Israel said to the Hivites, "Perhaps you live among us; then how can we make a covenant with you?"
Listen :: Joshua 9
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Joshua 9:7
And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you?

© Info

Then the men of Israel said to the Hivites, “Perhaps you dwell among us; so how can we make a covenant with you?”

© Info

The Israelites replied to these Hivites, “How do we know you don’t live nearby? For if you do, we cannot make a treaty with you.”

© Info

The Israelites said to the Hivites, “But perhaps you live near us, so how can we make a treaty with you?”

© Info

But the men of Israel said to the Hivites, “Perhaps you live among us; then how can we make a covenant with you?”

© Info

The men of Israel replied to the Hivites, “Perhaps you live among us. How can we make a treaty with you? ”

© Info

But the men of Israel said to the Hivites, “Perhaps you are living [fn]within our land; how then are we to make a covenant with you?”

© Info

The men of Israel said to the Hivites, “Perhaps you are living [fn]within our land; how then shall we make a covenant with you?”

© Info

Then the men of Israel said to the Hivites, “Perhaps you are living [fn]within our land; how then shall we cut a covenant with you?”

© Info

But the men of Israel said to the Hivites, “Perhaps you are living within our land; how then can we make a covenant (treaty) with you?”

© Info

The men of Israel said to the Hivites, "Perhaps you live near us. So how can we make a treaty with you?"

© Info

But the men of Israel said to the Hivites, "Perhaps you live among us; then how can we make a covenant with you?"

© Info

And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a covenant with you?

© Info

and the men of Israel say unto the Hivite, 'It may be in our midst ye are dwelling, and how do we make with thee a covenant?'

© Info

And the men of Israel said to the Hivite, Perhaps thou dwellest in the midst of us, and how should I make a covenant with thee?

© Info

And the men of Israel said to the Hivites, It may be ye dwell among us; and how shall we make a league with you?

© Info

The men of Yisra'el said to the Hivvi, What if you dwell among us; and how shall we make a covenant with you?

© Info

ne forsitan in terra quae nobis sorte debetur habitetis et non possimus foedus inire vobiscum

© Info

ויאמרו אִישׁ־יִשְׂרָאֵל אֶל־הַחִוִּי אוּלַי בְּקִרְבִּי אַתָּה יֹושֵׁב וְאֵיךְ אכרות־לְךָ בְרִית׃

© Info

καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς τὸν Χορραῖον ὅρα μὴ ἐν ἐμοὶ κατοικεῖς καὶ πῶς σοι διαθῶμαι διαθήκην

© Info

فَقَالَ رِجَالُ إِسْرَائِيلَ لِلْحِوِّيِّينَ: «لَعَلَّكَ سَاكِنٌ فِي وَسَطِي، فَكَيْفَ أَقْطَعُ لَكَ عَهْدًا؟»

© Info

فَقَالَ قَادَةُ إِسْرَائِيلَ لِلْحِوِّيِّينَ: «كَيْفَ نَقْطَعُ لَكُمْ عَهْداً؟ رُبَّمَا أَنْتُمْ مِنْ سُكَّانِ هَذِهِ الْمِنْطَقَةِ».

© Info

And the children of Israel said to the Chorrhæan, Peradventure thou dwellest amongst us; and how should I make a covenant with thee?

© Info

Y los de Israel respondieron á los Heveos: Quizás vosotros habitáis en medio de nosotros: ¿cómo pues podremos nosotros hacer alianza con vosotros?

© Info

Y los de Israel respondieron a los heveos: Quizá habitáis en medio de nosotros. ¿Cómo, pues, podremos hacer alianza con vosotros?

© Info

And the men of Israel said to the Hivites, It may be that you are living among us; how then may we make an agreement with you?

© Info

以色列人對這些希未人說、只怕你們是住在我們中間的.若是這樣、怎能和你們立約呢。

© Info

Los hombres de Israel respondieron a los heveos: --Quizás vosotros habitáis en medio de nosotros. ¿Cómo, pues, podremos hacer alianza con vosotros?

© Info

이스라엘 사람들이 히위 사람들에게 이르되 너희가 우리 중에 거하는 듯하니 우리가 어떻게 너희와 약조할 수 있으랴

© Info

Les hommes d'Israël répondirent à ces Héviens: Peut-être que vous habitez au milieu de nous, et comment ferions-nous alliance avec vous?

© Info

Da sprach das ganze Israel zu dem Heviter: Vielleicht möchtest du unter uns wohnend werden; wie könnte ich dann einen Bund mit dir machen?

© Info

Израильтяне же сказали Евеям: может быть, вы живете близ нас? как нам заключить с вами союз?

© Info

Y los de Israel respondieron a los heveos: Por ventura vosotros habitáis en medio de nosotros. ¿Cómo pues podremos nosotros hacer alianza con vosotros?

© Info

RSV

Downloaded from the Oxford Text Archive and used with permission. The following header is required to be posted:

Source: Transcribed from: The Holy Bible: Revised Standard Version containing the Old and New Testaments, translated from the original tongues: being the version set forth A.D. 1611, revised A.D. 1881-1885 and A.D. 1901: compared with the most ancient authorities and revised A.D. 1946-52. — 2nd ed. of New Testament A.D. 1971. There should be enough in the rest of the description to identify the text.

Language: English

Availability: Freely available for non-commercial use provided that this header is included in its entirety with any copy distributed.

BLB Searches
Search the Bible
RSV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
RSV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan