RSV

RSV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ruth 3:8 :: Revised Standard Version (RSV)

Unchecked Copy BoxRuth 3:8 - At midnight the man was startled, and turned over, and behold, a woman lay at his feet!
Listen :: Ruth 3
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Ruth 3:8
And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet.

© Info

Now it happened at midnight that the man was startled, and turned himself; and there, a woman was lying at his feet.

© Info

Around midnight Boaz suddenly woke up and turned over. He was surprised to find a woman lying at his feet!

© Info

In the middle of the night something startled the man; he turned—and there was a woman lying at his feet!

© Info

At midnight the man was startled and turned over, and behold, a woman lay at his feet!

© Info

At midnight, Boaz was startled, turned over, and there lying at his feet was a woman!

© Info

And it happened in the middle of the night that the man was startled and [fn]bent forward; and behold, a woman was lying at his feet.

© Info

It happened in the middle of the night that the man was startled and [fn]bent forward; and behold, a woman was lying at his feet.

© Info

Then it happened in the middle of the night that the man was startled and [fn]bent forward; and behold, a woman was lying at his feet.

© Info

In the middle of the night the man was startled and he turned over, and found a woman lying at his feet.

© Info

In the middle of the night he was startled and turned over. Now he saw a woman lying beside him!

© Info

At midnight the man was startled, and turned over, and behold, a woman lay at his feet!

© Info

And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself; and, behold, a woman lay at his feet.

© Info

And it cometh to pass, at the middle of the night, that the man trembleth, and turneth himself, and lo, a woman is lying at his feet.

© Info

And it came to pass at midnight, that the man was startled, and turned himself; and behold, a woman lay at his feet.

© Info

And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and behold, a woman lay at his feet.

© Info

It happened at midnight, that the man was afraid, and turned himself; and, behold, a woman lay at his feet.

© Info

et ecce nocte iam media expavit homo et conturbatus est viditque mulierem iacentem ad pedes suos

© Info

וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה וַיֶּחֱרַד הָאִישׁ וַיִּלָּפֵת וְהִנֵּה אִשָּׁה שֹׁכֶבֶת מַרְגְּלֹתָיו׃

© Info

ἐγένετο δὲ ἐν τῷ μεσονυκτίῳ καὶ ἐξέστη ἀνὴρ καὶ ἐταράχθη καὶ ἰδοὺ γυνὴ κοιμᾶται πρὸς ποδῶν αὐτοῦ

© Info

وَكَانَ عِنْدَ انْتِصَافِ اللَّيْلِ أَنَّ الرَّجُلَ اضْطَرَبَ، وَالْتَفَتَ وَإِذَا بِامْرَأَةٍ مُضْطَجِعَةٍ عِنْدَ رِجْلَيْهِ.

© Info

وَعِنْدَ مُنْتَصَفِ اللَّيْلِ تَقَلَّبَ الرَّجُلُ فِي نَوْمِهِ مُضْطَرِباً، ثُمَّ اسْتَيْقَظَ وَالْتَفَتَ حَوْلَهُ وَإذَا بِهِ يَجِدُ امْرَأَةً رَاقِدَةً عِنْدَ قَدَمَيْهِ،

© Info

And it came to pass at midnight that the man was amazed, and troubled, and behold, a woman lay at his feet.

© Info

Y aconteció, que á la media noche se estremeció aquel hombre, y palpó: y he aquí, la mujer que estaba acostada á sus pies.

© Info

Y aconteció que a la medianoche se estremeció aquel hombre, y se volvió; y he aquí, una mujer estaba acostada a sus pies.

© Info

Now in the middle of the night, the man awaking from his sleep in fear, and lifting himself up, saw a woman stretched at his feet.

© Info

到了夜半、那人忽然驚醒、翻過身來、不料有女子躺在他的腳下.

© Info

Y sucedió que a la media noche Boaz se estremeció y se dio vuelta. ­Y he aquí que una mujer estaba acostada a sus pies!

© Info

밤중에 그 사람이 놀라 몸을 돌이켜 본즉 한 여인이 자기 발치에 누웠는지라

© Info

Au milieu de la nuit, cet homme eut une frayeur; il se pencha, et voici, une femme était couchée à ses pieds.

© Info

Da es nun Mitternacht ward, erschrak der Mann und beugte sich vor; und siehe, ein Weib lag zu seinen Füßen.

© Info

В полночь он содрогнулся, приподнялся, и вот, у ног его лежит женщина.

© Info

Y aconteció, que a la medianoche el varón se estremeció, y palpó; y he aquí, la mujer que estaba acostada a sus pies.

© Info

RSV

Downloaded from the Oxford Text Archive and used with permission. The following header is required to be posted:

Source: Transcribed from: The Holy Bible: Revised Standard Version containing the Old and New Testaments, translated from the original tongues: being the version set forth A.D. 1611, revised A.D. 1881-1885 and A.D. 1901: compared with the most ancient authorities and revised A.D. 1946-52. — 2nd ed. of New Testament A.D. 1971. There should be enough in the rest of the description to identify the text.

Language: English

Availability: Freely available for non-commercial use provided that this header is included in its entirety with any copy distributed.

BLB Searches
Search the Bible
RSV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
RSV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Ruth Chapter 3 — Additional Translations: