TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Α΄ Κορινθίους (1 Corinthians) 7:11 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy Box1 Corinthians 7:11 - ἐὰν δὲ καὶ χωρισθῇ μενέτω ἄγαμος τῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω καὶ ἄνδρα γυναῖκα μὴ ἀφιέναι
Listen :: Α΄ Κορινθίους 7
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Corinthians 7:11
But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.

© Info

But even if she does depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband. And a husband is not to divorce his wife.

© Info

But if she does leave him, let her remain single or else be reconciled to him. And the husband must not leave his wife.

© Info

But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife.

© Info

(but if she does, she should remain unmarried or else be reconciled to her husband), and the husband should not divorce his wife.

© Info

But if she does leave, she must remain unmarried or be reconciled to her husband ​— ​and a husband is not to divorce his wife.

© Info

(but if she does leave, she must remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband is not to [fn]divorce his wife.

© Info

(but if she does leave, she must remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband should not [fn]divorce his wife.

© Info

(but if she does leave, she must remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband should not [fn]divorce his wife.

© Info

(but even if she does leave him, let her remain single or else be [fn]reconciled to her husband) and that the husband should not leave his wife.

© Info

(but if she does, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband), and a husband should not divorce his wife.

© Info

(but if she does, let her remain single or else be reconciled to her husband)--and that the husband should not divorce his wife.

© Info

(but should she depart, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband); and that the husband leave not his wife.

© Info

but and if she may separate, let her remain unmarried, or to the husband let her be reconciled, and let not a husband send away a wife.

© Info

(but if also she shall have been separated, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband;) and let not husband leave wife.

© Info

But if she shall depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.

© Info

(but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.

© Info

quod si discesserit manere innuptam aut viro suo reconciliari et vir uxorem ne dimittat

© Info

ἐὰν δὲ καὶ χωρισθῇ μενέτω ἄγαμος τῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω καὶ ἄνδρα γυναῖκα μὴ ἀφιέναι

© Info

ἐὰν δὲ καὶ χωρισθῇ μενέτω ἄγαμος τῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω καὶ ἄνδρα γυναῖκα μὴ ἀφιέναι

© Info

وَإِنْ فَارَقَتْهُ، فَلْتَلْبَثْ غَيْرَ مُتَزَوِّجَةٍ، أَوْ لِتُصَالِحْ رَجُلَهَا. وَلاَ يَتْرُكِ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ.

© Info

وَإِنْ كَانَتْ قَدِ انْفَصَلَتْ عَنْهُ، فَلْتَبْقَ غَيْرَ مُتَزَوِّجَةٍ، أَوْ فَلْتُصَالِحْ زَوْجَهَا وَعَلَى الزَّوْجِ أَلّا يَتْرُكَ زَوْجَتَهُ.

© Info

Y si se apartare, que se quede sin casar, ó reconcíliese con su marido; y que el marido no despida á su mujer.

© Info

y si se separa, quédese sin casar, o reconcíliese con su marido; y que el marido no abandone a su mujer.

© Info

(Or if she goes away from him, let her keep unmarried, or be united to her husband again); and that the husband may not go away from his wife.

© Info

若是離開了、不可再嫁.或是仍同丈夫和好.丈夫也不可離棄妻子。

© Info

(pero si ella se separa, que quede sin casarse o que se reconcilie con su esposo), y que el esposo no abandone a su esposa.

© Info

(만일 갈릴지라도 그냥 지내든지 다시 그 남편과 화합하든지 하라)남편도 아내를 버리지 말라

© Info

(si elle est séparée, qu'elle demeure sans se marier ou qu'elle se réconcilie avec son mari), et que le mari ne répudie point sa femme.

© Info

so sie sich aber scheidet, daß sie ohne Ehe bleibe oder sich mit dem Manne versöhne; und daß der Mann das Weib nicht von sich lasse.

© Info

если же разведется, то должна оставаться безбрачною, или примириться с мужем своим, --и мужу не оставлять жены [своей].

© Info

y si se apartare, que se quede sin casar, o reconcíliese con su marido; y que el marido no despida a su mujer.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan