TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Β΄ Τιμόθεο (2 Timothy) 2:6 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy Box2 Timothy 2:6 - τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν
Listen :: Β΄ Τιμόθεο 2
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 2 Timothy 2:6
The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.

© Info

The hardworking farmer must be first to partake of the crops.

© Info

And hardworking farmers should be the first to enjoy the fruit of their labor.

© Info

The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops.

© Info

It is the hard-working farmer who ought to have the first share of the crops.

© Info

The hardworking farmer ought to be the first to get a share of the crops.

© Info

The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops.

© Info

The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops.

© Info

The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops.

© Info

The hard-working farmer [who labors to produce crops] ought to be the first to receive his share of the crops.

© Info

The farmer who works hard ought to have the first share of the crops.

© Info

It is the hard-working farmer who ought to have the first share of the crops.

© Info

The husbandman that laboreth must be the first to partake of the fruits.

© Info

the labouring husbandman it behoveth first of the fruits to partake;

© Info

The husbandman must labour before partaking of the fruits.

© Info

The husbandman that laboreth must be first partaker of the fruits.

© Info

The farmers who labor must be the first to get a share of the crops.

© Info

laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere

© Info

τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν

© Info

τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν

© Info

يَجِبُ أَنَّ الْحَرَّاثَ الَّذِي يَتْعَبُ، يَشْتَرِكُ هُوَ أَوَّلاً فِي الأَثْمَارِ.

© Info

كَذَلِكَ الْفَلَّاحُ الَّذِي يَشْتَغِلُ بِجِدٍّ يَجِبُ أَنْ يَكُونَ أَوَّلَ مَنْ يَنَالُ حِصَّتَهُ مِنَ الْغَلَّةِ.

© Info

El labrador, para recibir los frutos, es menester que trabaje primero.

© Info

El labrador, para participar de los frutos, debe trabajar primero.

© Info

It is right for the worker in the fields to be the first to take of the fruit.

© Info

勞力的農夫、理當先得糧食。

© Info

El labrador que trabaja esforzadamente es quien debe recibir primero su parte de los frutos.

© Info

수고하는 농부가 곡식을 먼저 받는 것이 마땅하니라

© Info

Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.

© Info

Es soll aber der Ackermann, der den Acker baut, die Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage!

© Info

Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов.

© Info

El labrador, para recibir los frutos, es necesario que trabaje primero.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan