TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Κολοσσαείς (Colossians) 1:12 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxColossians 1:12 - εὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ἡμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί·
Listen :: Κολοσσαείς 1
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Colossians 1:12
Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:

© Info

giving thanks to the Father who has qualified us to be partakers of the inheritance of the saints in the light.

© Info

always thanking the Father. He has enabled you to share in the inheritance that belongs to his people, who live in the light.

© Info

and giving joyful thanks to the Father, who has qualified you[fn] to share in the inheritance of his holy people in the kingdom of light.

© Info

giving thanks[fn] to the Father, who has qualified you[fn] to share in the inheritance of the saints in light.

© Info

giving thanks to the Father, who has enabled you[fn] to share in the saints’ inheritance in the light.

© Info

giving thanks to the Father, who has qualified us [fn]to share in the inheritance of the [fn]saints in light.

© Info

giving thanks to the Father, who has qualified us [fn]to share in the inheritance of the [fn]saints in Light.

© Info

giving thanks to the Father, who has qualified us [fn]to share in the inheritance of the [fn]saints in light.

© Info

giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints (God’s people) in the Light.

© Info

giving thanks to the Father who has qualified you to share in the saints' inheritance in the light.

© Info

giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in light.

© Info

giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;

© Info

Giving thanks to the Father who did make us meet for the participation of the inheritance of the saints in the light,

© Info

giving thanks to the Father, who has made us fit for sharing the portion of the saints in light,

© Info

Giving thanks to the Father, who hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:

© Info

giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the holy ones in light;

© Info

gratias agentes Patri qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine

© Info

εὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί

© Info

εὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ἡμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί·

© Info

شَاكِرِينَ الآبَ الَّذِي أَهَّلَنَا لِشَرِكَةِ مِيرَاثِ الْقِدِّيسِينَ فِي النُّورِ،

© Info

رَافِعِينَ الشُّكْرَ بِفَرَحٍ لِلآبِ الَّذِي جَعَلَكُمْ أَهْلاً لِلاشْتِرَاكِ فِي مِيرَاثِ الْقِدِّيسِينَ فِي النُّورِ،

© Info

Dando gracias al Padre que nos hizo aptos para participar de la suerte de los santos en luz:

© Info

con gozo dando gracias al Padre que nos hizo aptos para participar de la herencia de los santos en luz;

© Info

Giving praise to the Father who has given us a part in the heritage of the saints in light;

© Info

又感謝父、叫我們能與眾聖徒在光明中同得基業.

© Info

Con gozo damos gracias al Padre que os hizo aptos para participar de la herencia de los santos en luz.

© Info

우리로 하여금 빛 가운데서 성도의 기업의 부분을 얻기에 합당하게 하신 아버지께 감사하게 하시기를 원하노라

© Info

Rendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière,

© Info

und danksaget dem Vater, der uns tüchtig gemacht hat zu dem Erbteil der Heiligen im Licht;

© Info

благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,

© Info

dando gracias al Padre que nos hizo dignos para participar en la herencia de los santos en luz;

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Colossians Chapter 1 — Additional Translations: