TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Κολοσσαείς (Colossians) 3:24 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxColossians 3:24 - εἰδότες ὅτι ἀπὸ κυρίου ἀπολήψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας τῷ γὰρ κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε·
Listen :: Κολοσσαείς 3
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Colossians 3:24
Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.

© Info

knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for[fn] you serve the Lord Christ.

© Info

Remember that the Lord will give you an inheritance as your reward, and that the Master you are serving is Christ.[fn]

© Info

since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving.

© Info

knowing that from the Lord you will receive the inheritance as your reward. You are serving the Lord Christ.

© Info

knowing that you will receive the reward of an inheritance from the Lord. You serve the Lord Christ.

© Info

knowing that it is from the Lord that you will receive the reward [fn]of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve.

© Info

knowing that from the Lord you will receive the reward [fn]of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve.

© Info

knowing that from the Lord you will receive the reward [fn]of the inheritance. [fn]Serve the Lord Christ.

© Info

knowing [with all certainty] that it is from the Lord [not from men] that you will receive the inheritance which is your [greatest] reward. It is the Lord Christ whom you [actually] serve.

© Info

because you know that you will receive your inheritance from the Lord as the reward. Serve the Lord Christ.

© Info

knowing that from the Lord you will receive the inheritance as your reward; you are serving the Lord Christ.

© Info

knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.

© Info

having known that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance -- for the Lord Christ ye serve;

© Info

knowing that of the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance; ye serve the Lord Christ.

© Info

Knowing that from the Lord ye will receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.

© Info

knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Messiah.

© Info

scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite

© Info

εἰδότες ὅτι ἀπὸ κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας τῷ κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε

© Info

εἰδότες ὅτι ἀπὸ κυρίου ἀπολήψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας τῷ γὰρ κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε·

© Info

عَالِمِينَ أَنَّكُمْ مِنَ الرَّبِّ سَتَأْخُذُونَ جَزَاءَ الْمِيرَاثِ، لأَنَّكُمْ تَخْدِمُونَ الرَّبَّ الْمَسِيحَ.

© Info

عَالِمِينَ أَنَّكُمْ سَوْفَ تَنَالُونَ الْمُكَافَأَةَ بِالْمِيرَاثِ مِنَ الرَّبِّ. فَإِنَّمَا أَنْتُمْ عَبِيدٌ تَخْدِمُونَ الرَّبَّ الْمَسِيحَ

© Info

Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís.

© Info

sabiendo que del Señor recibiréis la recompensa de la herencia, porque a Cristo el Señor servís.

© Info

Being certain that the Lord will give you the reward of the heritage: for you are the servants of the Lord Christ.

© Info

因你們知道從主那裡、必得著基業為賞賜.你們所事奉的乃是主基督。

© Info

sabiendo que del Señor recibiréis la recompensa de la herencia. ­A Cristo el Señor servís!

© Info

이는 유업의 상을 주께 받을줄 앎이니 너희는 주 그리스도를 섬기느니라

© Info

sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.

© Info

und wisset, daß ihr von dem HERRN empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem HERRN Christus.

© Info

зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.

© Info

estando ciertos que del Señor recibiréis el salario de herencia, porque al Señor Cristo servís.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Colossians Chapter 3 — Additional Translations: