TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Ιούδα (Jude) 1:24 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxJude 1:24 - Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι αὐτούς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει
Listen :: Ιούδα 1
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Jude 1:24
Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,

© Info

Now to Him who is able to keep you[fn] from stumbling,
And to present you faultless
Before the presence of His glory with exceeding joy,

© Info

Now all glory to God, who is able to keep you from falling away and will bring you with great joy into his glorious presence without a single fault.

© Info

To him who is able to keep you from stumbling and to present you before his glorious presence without fault and with great joy—

© Info

Now to him who is able to keep you from stumbling and to present you blameless before the presence of his glory with great joy,

© Info

Now to him who is able to protect you from stumbling and to make you stand in the presence of his glory, without blemish and with great joy,

© Info

Now to Him who is able to protect you from stumbling, and to make you stand in the presence of His glory, blameless with great joy,

© Info

Now to Him who is able to keep you from stumbling, and to make you stand in the presence of His glory blameless with great joy,

© Info

Now to Him who is able to keep you from stumbling, and to make you stand in the presence of His glory blameless with great joy,

© Info

Now to Him who is able to keep you from stumbling or falling into sin, and to present you unblemished [blameless and faultless] in the presence of His glory with triumphant joy and unspeakable delight,

© Info

Now to the one who is able to keep you from falling, and to cause you to stand, rejoicing, without blemish before his glorious presence,

© Info

Now to him who is able to keep you from falling and to present you without blemish before the presence of his glory with rejoicing,

© Info

Now unto him that is able to guard you from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish in exceeding joy,

© Info

And to Him who is able to guard you not stumbling, and to set you in the presence of His glory unblemished, in gladness,

© Info

But to him that is able to keep you without stumbling, and to set you with exultation blameless before his glory,

© Info

Now to him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,

© Info

Now to him who is able to keep them from stumbling, and to present you faultless before the presence of his glory in great joy,

© Info

ei autem qui potest vos conservare sine peccato et constituere ante conspectum gloriae suae inmaculatos in exultatione

© Info

τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει

© Info

Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι αὐτούς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει

© Info

وَالْقَادِرُ أَنْ يَحْفَظَكُمْ غَيْرَ عَاثِرِينَ، وَيُوقِفَكُمْ أَمَامَ مَجْدِهِ بِلاَ عَيْبٍ فِي الابْتِهَاجِ،

© Info

وَلِلْقَادِرِ أَنْ يَحْرُسَكُمْ مِنَ السُّقُوطِ حَتَّى يُوصِلَكُمْ إِلَى الْمُثُولِ أَمَامَهُ فِي الْمَجْدِ مُبْتَهِجِينَ وَلا عَيْبَ فِيكُمْ.

© Info

A aquel, pues, que es poderoso para guardaros sin caída, y presentaros delante de su gloria irreprensibles, con grande alegría,

© Info

Y a aquel que es poderoso para guardaros sin caída, y presentaros sin mancha delante de su gloria con gran alegría,

© Info

Now to him who is able to keep you from falling, and to give you a place in his glory, free from all evil, with great joy,

© Info

那能保守你們不失腳、叫你們無瑕無疵、歡歡喜喜站在他榮耀之前的、我們的救主獨一的 神、

© Info

Y a aquel que es poderoso para guardaros sin caída y para presentaros irreprensibles delante de su gloria con grande alegría;

© Info

능히 너희를 보호하사 거침이 없게 하시고 너희로 그 영광 앞에 흠이 없이 즐거움으로 서게 하실자

© Info

Or, à celui qui peut vous préserver de toute chute et vous faire paraître devant sa gloire irrépréhensibles et dans l'allégresse,

© Info

Dem aber, der euch kann behüten ohne Fehl und stellen vor das Angesicht seiner Herrlichkeit unsträflich mit Freuden,

© Info

Могущему же соблюсти вас от падения и поставить пред славою Своею непорочными в радости,

© Info

A aquel, pues, que es poderoso para guardaros sin pecado, y presentaros delante de su gloria irreprensibles, con grande alegría,

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan