TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ιωάννης (John) 21:4 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxJohn 21:4 - πρωΐας δὲ ἤδη γενομένης ἔστη Ἰησοῦς εἰς τὸν αἰγιαλόν οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν
Listen :: Ιωάννης 21
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for John 21:4
But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.

© Info

But when the morning had now come, Jesus stood on the shore; yet the disciples did not know that it was Jesus.

© Info

At dawn Jesus was standing on the beach, but the disciples couldn’t see who he was.

© Info

Early in the morning, Jesus stood on the shore, but the disciples did not realize that it was Jesus.

© Info

Just as day was breaking, Jesus stood on the shore; yet the disciples did not know that it was Jesus.

© Info

When daybreak came, Jesus stood on the shore, but the disciples did not know it was Jesus.

© Info

But when the day was now breaking, Jesus stood on the beach; yet the disciples did not know that it was Jesus.

© Info

But when the day was now breaking, Jesus stood on the beach; yet the disciples did not know that it was Jesus.

© Info

But when the day was now breaking, Jesus stood on the beach; yet the disciples did not know that it was Jesus.

© Info

As morning was breaking, Jesus [came and] stood on the beach; however, the disciples did not know that it was Jesus.

© Info

When it was already very early morning, Jesus stood on the beach, but the disciples did not know that it was Jesus.

© Info

Just as day was breaking, Jesus stood on the beach; yet the disciples did not know that it was Jesus.

© Info

But when day was now breaking, Jesus stood on the beach: yet the disciples knew not that it was Jesus.

© Info

And morning being now come, Jesus stood at the shore, yet indeed the disciples did not know that it is Jesus;

© Info

And early morn already breaking, Jesus stood on the shore; the disciples however did not know that it was Jesus.

© Info

But when the morning had now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.

© Info

But when day had already come, Yeshua stood on the beach, yet the talmidim didn't know that it was Yeshua.

© Info

mane autem iam facto stetit Iesus in litore non tamen cognoverunt discipuli quia Iesus est

© Info

πρωΐας δὲ ἤδη γενομένης ἔστη Ἰησοῦς εἰς τὸν αἰγιαλόν οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν

© Info

πρωΐας δὲ ἤδη γενομένης ἔστη Ἰησοῦς εἰς τὸν αἰγιαλόν οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν

© Info

وَلَمَّا كَانَ الصُّبْحُ، وَقَفَ يَسُوعُ عَلَى الشَّاطِئِ. وَلكِنَّ التَّلاَمِيذَ لَمْ يَكُونُوا يَعْلَمُونَ أَنَّهُ يَسُوعُ.

© Info

وَلَمَّا طَلَعَ الْفَجْرُ، وَقَفَ يَسُوعُ عَلَى الشَّاطِئِ، وَلكِنَّ التَّلامِيذَ لَمْ يَعْرِفُوا أَنَّهُ يَسُوعُ.

© Info

Y venida la mañana, Jesús se puso á la ribera: mas los discípulos no entendieron que era Jesús.

© Info

Cuando ya iba amaneciendo, se presentó Jesús en la playa; mas los discípulos no sabían que era Jesús.

© Info

Now very early in the morning Jesus was there by the edge of the sea (though the disciples were not conscious that it was Jesus).

© Info

天將亮的時候、耶穌站在岸上.門徒卻不知道是耶穌。

© Info

Al amanecer, Jesús se presentó en la playa, aunque los discípulos no se daban cuenta de que era Jesús.

© Info

날이 새어갈 때에 예수께서 바닷가에 서셨으나 제자들이 예수신줄 알지 못하는지라

© Info

Le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage; mais les disciples ne savaient pas que c'était Jésus.

© Info

Da aber jetzt Morgen war, stand Jesus am Ufer; aber die Jünger wußten nicht, daß es Jesus war.

© Info

А когда уже настало утро, Иисус стоял на берегу; но ученики не узнали, что это Иисус.

© Info

Y venida la mañana, Jesús se puso a la ribera; mas los discípulos no entendieron que era Jesús.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

John Chapter 21 — Additional Translations: