TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 18:4 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxLuke 18:4 - καὶ οὐκ ἤθελησεν ἐπὶ χρόνον μετὰ δὲ ταῦτα εἶπεν ἐν ἑαυτῷ Εἰ καὶ τὸν θεὸν οὐ φοβοῦμαι καὶ ἄνθρωπον οὐκ ἐντρέπομαι
Listen :: Λουκάς 18
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 18:4
And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;

© Info

“And he would not for a while; but afterward he said within himself, ‘Though I do not fear God nor regard man,

© Info

The judge ignored her for a while, but finally he said to himself, ‘I don’t fear God or care about people,

© Info

“For some time he refused. But finally he said to himself, ‘Even though I don’t fear God or care what people think,

© Info

For a while he refused, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,

© Info

“For a while he was unwilling, but later he said to himself, ‘Even though I don’t fear God or respect people,

© Info

“For a while he was unwilling; but later he said to himself, ‘Even though I do not fear God nor respect any person,

© Info

“For a while he was unwilling; but afterward he said to himself, ‘Even though I do not fear God nor respect man,

© Info

“And for a while he was unwilling; but afterward he said to himself, ‘Even though I do not fear God nor respect man,

© Info

“For a time he would not; but later he said to himself, ‘Even though I do not fear God nor respect man,

© Info

For a while he refused, but later on he said to himself, 'Though I neither fear God nor have regard for people,

© Info

For a while he refused; but afterward he said to himself, 'Though I neither fear God nor regard man,

© Info

And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;

© Info

and he would not for a time, but after these things he said in himself, Even if God I do not fear, and man do not regard,

© Info

And he would not for a time; but afterwards he said within himself, If even I fear not God and respect not man,

© Info

And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;

© Info

He wouldn't for a while, but afterward he said to himself, 'Though I neither fear God, nor respect man,

© Info

et nolebat per multum tempus post haec autem dixit intra se et si Deum non timeo nec hominem revereor

© Info

καὶ οὐκ ἤθελεν ἐπὶ χρόνον μετὰ δὲ ταῦτα εἶπεν ἐν ἑαυτῷ εἰ καὶ τὸν θεὸν οὐ φοβοῦμαι οὐδὲ ἄνθρωπον ἐντρέπομαι

© Info

καὶ οὐκ ἤθελησεν ἐπὶ χρόνον μετὰ δὲ ταῦτα εἶπεν ἐν ἑαυτῷ Εἰ καὶ τὸν θεὸν οὐ φοβοῦμαι καὶ ἄνθρωπον οὐκ ἐντρέπομαι

© Info

وَكَانَ لاَ يَشَاءُ إِلَى زَمَانٍ. وَلكِنْ بَعْدَ ذلِكَ قَالَ فِي نَفْسِهِ: وَإِنْ كُنْتُ لاَ أَخَافُ اللهَ وَلاَ أَهَابُ إِنْسَانًا،

© Info

فَظَلَّ يَرْفُضُ طَلَبَهَا مُدَّةً مِنَ الزَّمَنِ. وَلكِنَّهُ بَعْدَ ذلِكَ قَالَ فِي نَفْسِهِ: حَتَّى لَوْ كُنْتُ لَا أَخَافُ اللهَ وَلا أَحْتَرِمُ إِنْسَاناً،

© Info

Pero él no quiso por algún tiempo; mas después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo á Dios, ni tengo respeto á hombre,

© Info

Y él no quiso por algún tiempo; pero después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo a Dios, ni tengo respeto a hombre,

© Info

And for a time he would not: but later, he said to himself, Though I have no fear of God or respect for man,

© Info

他多日不准.後來心裡說、我雖不懼怕 神、也不尊重世人.

© Info

Él no quiso por algún tiempo, pero después se dijo a sí mismo: 'Aunque ni temo a Dios ni respeto al hombre,

© Info

그가 얼마 동안 듣지 아니하다가 후에 속으로 생각하되 내가 하나님을 두려워 아니하고 사람을 무시하나

© Info

Pendant longtemps il refusa. Mais ensuite il dit en lui-même: Quoique je ne craigne point Dieu et que je n'aie d'égard pour personne,

© Info

Und er wollte lange nicht. Darnach aber dachte er bei sich selbst: Ob ich mich schon vor Gott nicht fürchte noch vor keinem Menschen scheue,

© Info

Но он долгое время не хотел. А после сказал сам в себе: хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь,

© Info

Pero él no quiso por algún tiempo; pero después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo a Dios, ni tengo respeto a hombre,

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan