TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxMark 4:21 - Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Μήτι λύχνος ἔρχεται ἵνα ὑπὸ τὸν μόδιον τεθῇ ὑπὸ τὴν κλίνην οὐχ ἵνα ἐπὶ τὴν λυχνίαν ἐπιτεθῇ
Listen :: Μάρκος 4
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Mark 4:21
And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?

© Info

Also He said to them, “Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not to be set on a lampstand?

© Info

Then Jesus asked them, “Would anyone light a lamp and then put it under a basket or under a bed? Of course not! A lamp is placed on a stand, where its light will shine.

© Info

He said to them, “Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don’t you put it on its stand?

© Info

And he said to them, “Is a lamp brought in to be put under a basket, or under a bed, and not on a stand?

© Info

He also said to them, “Is a lamp brought in to be put under a basket or under a bed? Isn’t it to be put on a lampstand?

© Info

And He was saying to them, “A lamp is not brought to be put under a [fn]basket, or under a bed, is it? Is it not brought to be put on the lampstand?

© Info

And He was saying to them, “A lamp is not brought to be put under a [fn]basket, is it, or under a bed? Is it not brought to be put on the lampstand?

© Info

And He was saying to them, “Is a lamp brought to be put under a [fn]basket or under a bed? Is it not to be put on the lampstand?

© Info

He said to them, “A lamp is not brought in to be put under a basket or under a bed, is it? Is it not [brought in] to be put on the lampstand?

© Info

He also said to them, "A lamp isn't brought to be put under a basket or under a bed, is it? Isn't it to be placed on a lampstand?

© Info

And he said to them, "Is a lamp brought in to be put under a bushel, or under a bed, and not on a stand?

© Info

And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, and not to be put on the stand?

© Info

And he said to them, 'Doth the lamp come that under the measure it may be put, or under the couch -- not that it may be put on the lamp-stand?

© Info

And he said to them, Does the lamp come that it should be put under the bushel or under the couch? Is it not that it should be set upon the lamp-stand?

© Info

And he said to them, Is a candle brought to be put under a close vessel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?

© Info

He said to them, "Is the lamp brought to be put under a basket or under a bed? Isn't it put on a menorah?

© Info

et dicebat illis numquid venit lucerna ut sub modio ponatur aut sub lecto nonne ut super candelabrum ponatur

© Info

وَقَالَ لَهُمْ: «هَلْ يُؤْتَى بِالْمِصْبَاحِ لِيُوْضَعَ تَحْتَ الْمِكْيَالِ أَوْ تَحْتَ السَّرِيرِ؟ أَلَيْسَ لِيُوْضَعَ عَلَى الْمَنَارَةِ؟

© Info

καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς μήτι ἔρχεται λύχνος ἵνα ὑπὸ τὸν μόδιον τεθῇ ὑπὸ τὴν κλίνην οὐχ ἵνα ἐπὶ τὴν λυχνίαν τεθῇ

© Info

Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Μήτι λύχνος ἔρχεται ἵνα ὑπὸ τὸν μόδιον τεθῇ ὑπὸ τὴν κλίνην οὐχ ἵνα ἐπὶ τὴν λυχνίαν ἐπιτεθῇ

© Info

ثُمَّ قَالَ لَهُمْ:«هَلْ يُؤْتَى بِسِرَاجٍ لِيُوضَعَ تَحْتَ الْمِكْيَالِ أَوْ تَحْتَ السَّرِيرِ؟ أَلَيْسَ لِيُوضَعَ عَلَى الْمَنَارَةِ؟

© Info

También les dijo: ¿Tráese la antorcha para ser puesta debajo del almud, ó debajo de la cama? ¿No es para ser puesta en el candelero?

© Info

También les dijo: ¿Acaso se trae la luz para ponerla debajo del almud, o debajo de la cama? ¿No es para ponerla en el candelero?

© Info

And he said to them, When the light comes in, do people put it under a vessel, or under the bed, and not on its table?

© Info

耶穌又對他們說、人拿燈來、豈是要放在斗底下、床底下、不放在燈臺上麼。

© Info

También les dijo: "¿Acaso se trae una lámpara para que sea puesta debajo de un cajón o debajo de la cama? ¿No es para que sea puesta sobre el candelero?

© Info

또 저희에게 이르시되 사람이 등불을 가져오는 것은 말 아래나 평상 아래나 두려 함이냐 등경 위에 두려 함이 아니냐

© Info

Il leur dit encore: Apporte-t-on la lampe pour la mettre sous le boisseau, ou sous le lit? N'est-ce pas pour la mettre sur le chandelier?

© Info

Und er sprach zu ihnen: Zündet man auch ein Licht an, daß man es unter einen Scheffel oder unter einen Tisch setze? Mitnichten, sondern daß man's auf einen Leuchter setze.

© Info

И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить ее под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить ее на подсвечнике?

© Info

También les dijo: ¿Viene la lámpara para ser puesto debajo del almud, o debajo de la cama? ¿No [viene] para ser puesto en el candelero?

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
TR

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Mark Chapter 4 — Additional Translations: