TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ματθαίος (Matthew) 22:11 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxMatthew 22:11 - εἰσελθὼν δὲ βασιλεὺς θεάσασθαι τοὺς ἀνακειμένους εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου
Listen :: Ματθαίος 22
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 22:11
And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:

© Info

“But when the king came in to see the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment.

© Info

“But when the king came in to meet the guests, he noticed a man who wasn’t wearing the proper clothes for a wedding.

© Info

“But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.

© Info

“But when the king came in to look at the guests, he saw there a man who had no wedding garment.

© Info

“When the king came in to see the guests, he saw a man there who was not dressed for a wedding.

© Info

“But when the king came in to look over the [fn]dinner guests, he saw a man there who was not dressed in wedding clothes,

© Info

“But when the king came in to look over the dinner guests, he saw a man there who was not dressed in wedding clothes,

© Info

“But when the king came in to look over the dinner guests, he saw a man there who was not dressed in wedding clothes,

© Info

“But when the king came in to see the dinner guests, he saw a man there who was not dressed [appropriately] in wedding clothes,

© Info

But when the king came in to see the wedding guests, he saw a man there who was not wearing wedding clothes.

© Info

"But when the king came in to look at the guests, he saw there a man who had no wedding garment;

© Info

But when the king came in to behold the guests, he saw there a man who had not on a wedding-garment:

© Info

'And the king having come in to view those reclining, saw there a man not clothed with clothing of the marriage-feast,

© Info

And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.

© Info

And when the king came in to see the guests, he saw there a man who had not a wedding-garment:

© Info

But when the king came in to see the guests, he saw there a man who didn't have on wedding clothing,

© Info

intravit autem rex ut videret discumbentes et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali

© Info

εἰσελθὼν δὲ βασιλεὺς θεάσασθαι τοὺς ἀνακειμένους εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου

© Info

εἰσελθὼν δὲ βασιλεὺς θεάσασθαι τοὺς ἀνακειμένους εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου

© Info

فَلَمَّا دَخَلَ الْمَلِكُ لِيَنْظُرَ الْمُتَّكِئِينَ، رَأَى هُنَاكَ إِنْسَانًا لَمْ يَكُنْ لاَبِسًا لِبَاسَ الْعُرْسِ.

© Info

وَدَخَلَ الْمَلِكُ لِيَنْظُرَ الضُّيُوفَ، فَرَأَى إِنْسَاناً لَا يَلْبَسُ ثَوْبَ الْعُرْسِ.

© Info

Y entró el rey para ver los convidados, y vió allí un hombre no vestido de boda.

© Info

Y entró el rey para ver a los convidados, y vio allí a un hombre que no estaba vestido de boda.

© Info

But when the king came in to see the guests, he saw there a man who had not on a guest's robe;

© Info

王進來觀看賓客、見那裡有一個沒有穿禮服的。

© Info

Pero cuando entró el rey para ver a los convidados y vio allí a un hombre que no llevaba ropa de bodas,

© Info

임금이 손을 보러 들어올쌔 거기서 예복을 입지 않은 한 사람을 보고

© Info

Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n'avait pas revêtu un habit de noces.

© Info

Da ging der König hinein, die Gäste zu besehen, und sah allda einen Menschen, der hatte kein hochzeitlich Kleid an;

© Info

Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду,

© Info

Y entró el rey para ver los convidados, y vio allí un hombre no vestido de vestido de boda.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Matthew Chapter 22 — Additional Translations: