TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxMatthew 28:12 - καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
Listen :: Ματθαίος 28
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 28:12
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,

© Info

When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,

© Info

A meeting with the elders was called, and they decided to give the soldiers a large bribe.

© Info

When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money,

© Info

And when they had assembled with the elders and taken counsel, they gave a sufficient sum of money to the soldiers

© Info

After the priests[fn] had assembled with the elders and agreed on a plan, they gave the soldiers a large sum of money

© Info

And when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,

© Info

And when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,

© Info

And when they had assembled with the elders and took counsel together, they gave a large sum of money to the soldiers,

© Info

And when the chief priests had gathered with the elders and had consulted together [to develop a plan of deception], they gave a sufficient sum of money [as a bribe] to the soldiers,

© Info

After they had assembled with the elders and formed a plan, they gave a large sum of money to the soldiers,

© Info

And when they had assembled with the elders and taken counsel, they gave a sum of money to the soldiers

© Info

And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,

© Info

and having been gathered together with the elders, counsel also having taken, they gave much money to the soldiers,

© Info

And having assembled with the elders, and having taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,

© Info

And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,

© Info

When they were assembled with the Zakenim, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,

© Info

et congregati cum senioribus consilio accepto pecuniam copiosam dederunt militibus

© Info

فَاجْتَمَعَ رُؤَسَاءُ الْكَهَنَةِ وَالشُّيُوخُ وَتَشَاوَرُوا فِي الأَمْرِ. ثُمَّ رَشَوْا الْجُنُودَ بِمَالٍ كَثِيرٍ،

© Info

καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις

© Info

καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις

© Info

فَاجْتَمَعُوا مَعَ الشُّيُوخِ، وَتَشَاوَرُوا، وَأَعْطَوُا الْعَسْكَرَ فِضَّةً كَثِيرَةً

© Info

Y juntados con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero á los soldados,

© Info

Y reunidos con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero a los soldados,

© Info

And when they had come together with those in authority, and had made their decision, they gave much money to the watchmen, saying,

© Info

祭司長和長老聚集商議、就拿許多銀錢給兵丁說、

© Info

Ellos se reunieron en consejo con los ancianos, y tomando mucho dinero se lo dieron a los soldados,

© Info

그들이 장로들과 함께 모여 의논하고 군병들에게 돈을 많이 주며

© Info

Ceux-ci, après s'être assemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme d'argent,

© Info

Und sie kamen zusammen mit den Ältesten und hielten einen Rat und gaben den Kriegsknechten Geld genug

© Info

И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,

© Info

Y juntados con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero a los soldados,

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
TR

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Matthew Chapter 28 — Additional Translations: