TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Φιλιππησίους (Philippians) 2:3 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxPhilippians 2:3 - μηδὲν κατὰ ἐριθείαν κενοδοξίαν ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν
Listen :: Φιλιππησίους 2
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Philippians 2:3
Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.

© Info

Let nothing be done through selfish ambition or conceit, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself.

© Info

Don’t be selfish; don’t try to impress others. Be humble, thinking of others as better than yourselves.

© Info

Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves,

© Info

Do nothing from selfish ambition or conceit, but in humility count others more significant than yourselves.

© Info

Do nothing out of selfish ambition or conceit, but in humility consider others as more important than yourselves.

© Info

Do nothing [fn]from [fn]selfishness or empty conceit, but with humility consider one another as more important than yourselves;

© Info

Do nothing [fn]from [fn]selfishness or empty conceit, but with humility of mind regard one another as more important than yourselves;

© Info

doing nothing [fn]from [fn]selfish ambition or vain glory, but with humility of mind regarding one another as more important than yourselves,

© Info

Do nothing from selfishness or empty conceit [through factional motives, or strife], but with [an attitude of] humility [being neither arrogant nor self-righteous], regard others as more important than yourselves.

© Info

Instead of being motivated by selfish ambition or vanity, each of you should, in humility, be moved to treat one another as more important than yourself.

© Info

Do nothing from selfishness or conceit, but in humility count others better than yourselves.

© Info

doing nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself;

© Info

nothing in rivalry or vain-glory, but in humility of mind one another counting more excellent than yourselves --

© Info

let nothing be in the spirit of strife or vain glory, but, in lowliness of mind, each esteeming the other as more excellent than themselves;

© Info

Let nothing be done through strife or vain glory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.

© Info

doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;

© Info

nihil per contentionem neque per inanem gloriam sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes

© Info

μηδὲν κατ᾽ ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν

© Info

μηδὲν κατὰ ἐριθείαν κενοδοξίαν ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν

© Info

لاَ شَيْئًا بِتَحَزُّبٍ أَوْ بِعُجْبٍ، بَلْ بِتَوَاضُعٍ، حَاسِبِينَ بَعْضُكُمُ الْبَعْضَ أَفْضَلَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ.

© Info

لَا يَكُنْ بَيْنَكُمْ شَيْءٌ بِرُوحِ التَّحَزُّبِ وَالاِفْتِخَارِ الْبَاطِلِ، بَلْ بِالتَّوَاضُعِ لِيَعْتَبِرْ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ غَيْرَهُ أَفْضَلَ كَثِيراً مِنْ نَفْسِهِ،

© Info

Nada hagáis por contienda ó por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos á los otros:

© Info

Nada hagáis por contienda o por vanagloria; antes bien con humildad, estimando cada uno a los demás como superiores a él mismo;

© Info

Doing nothing through envy or through pride, but with low thoughts of self let everyone take others to be better than himself;

© Info

凡事不可結黨、不可貪圖虛浮的榮耀.只要存心謙卑、各人看別人比自己強。

© Info

No hagáis nada por rivalidad ni por vanagloria, sino estimad humildemente a los demás como superiores a vosotros mismos;

© Info

아무 일에든지 다툼이나 허영으로 하지 말고 오직 겸손한 마음으로 각각 자기보다 남을 낫게 여기고

© Info

Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l'humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes.

© Info

Nichts tut durch Zank oder eitle Ehre; sondern durch Demut achte einer den andern höher denn sich selbst,

© Info

ничего [не делайте] по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.

© Info

Nada hagáis por contienda o por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos a los otros;

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan