VUL

VUL

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

1 Samuelis (1 Samuel) 1:5 :: Latin Vulgate (VUL)

Unchecked Copy Box1 Samuel 1:5 - Annae autem dedit partem unam tristis quia Annam diligebat Dominus autem concluserat vulvam eius
Listen :: 1 Samuelis 1
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Samuel 1:5
But unto Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but the LORD had shut up her womb.

© Info

But to Hannah he would give a double portion, for he loved Hannah, although the LORD had closed her womb.

© Info

And though he loved Hannah, he would give her only one choice portion[fn] because the LORD had given her no children.

© Info

But to Hannah he gave a double portion because he loved her, and the LORD had closed her womb.

© Info

But to Hannah he gave a double portion, because he loved her, though the LORD had closed her womb.[fn]

© Info

But he gave a double[fn] portion to Hannah, for he loved her even though the LORD had kept her from conceiving.

© Info

but to Hannah he would give a double portion, because he loved Hannah, but the LORD had closed her womb.

© Info

but to Hannah he would give a double portion, for he loved Hannah, but the LORD had closed her womb.

© Info

but to Hannah he would give a double portion, for he loved Hannah, but Yahweh had closed her womb.

© Info

But to Hannah he would give a double portion, because he loved Hannah, but the LORD had [fn]given her no children.

© Info

But he would give a double portion to Hannah, because he especially loved her. Now the LORD had not enabled her to have children.

© Info

and, although he loved Hannah, he would give Hannah only one portion, because the LORD had closed her womb.

© Info

but unto Hannah he gave a double portion; for he loved Hannah, but Jehovah had shut up her womb.

© Info

and to Hannah he giveth a certain portion -- double, for he hath loved Hannah, and Jehovah hath shut her womb;

© Info

but to Hannah he used to give a double portion, for he loved Hannah; but Jehovah had shut up her womb.

© Info

But to Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah; but the LORD had rendered her barren.

© Info

but to Hannah he gave a double portion; for he loved Hannah, but the LORD had shut up her womb.

© Info

Annae autem dedit partem unam tristis quia Annam diligebat Dominus autem concluserat vulvam eius

© Info

וּלְחַנָּה יִתֵּן מָנָה אַחַת אַפָּיִם כִּי אֶת־חַנָּה אָהֵב וַיהוָה סָגַר רַחְמָהּ׃

© Info

καὶ τῇ Αννα ἔδωκεν μερίδα μίαν ὅτι οὐκ ἦν αὐτῇ παιδίον πλὴν ὅτι τὴν Ανναν ἠγάπα Ελκανα ὑπὲρ ταύτην καὶ κύριος ἀπέκλεισεν τὰ περὶ τὴν μήτραν αὐτῆς

© Info

وَأَمَّا حَنَّةُ فَأَعْطَاهَا نَصِيبَ اثْنَيْنِ، لأَنَّهُ كَانَ يُحِبُّ حَنَّةَ. وَلكِنَّ الرَّبَّ كَانَ قَدْ أَغْلَقَ رَحِمَهَا.

© Info

أَمَّا حَنَّةُ فَكَانَ يُعْطِيهَا نَصِيبَ اثْنَيْنِ لأَنَّهُ كَانَ يُحِبُّهَا. غَيْرَ أَنَّ الرَّبَّ جَعَلَهَا عَاقِراً.

© Info

And to Anna he gave [fn]a prime portion, because she had no child, only Helkana loved Anna more than the other; but the Lord had closed her womb.

© Info

Mas á Anna daba una parte escogida; porque amaba á Anna, aunque Jehová había cerrado su matriz.

© Info

Pero a Ana daba una parte escogida; porque amaba a Ana, aunque Jehová no le había concedido tener hijos.

© Info

But to Hannah he gave one part, though Hannah was very dear to him, but the Lord had not let her have children.

© Info

給哈拿的卻是雙分、因為他愛哈拿.無奈耶和華不使哈拿生育。

© Info

Y aunque a Ana le daba una sola porción, él la amaba, a pesar de que Jehovah había cerrado su matriz.

© Info

한나에게는 갑절을 주니 이는 그를 사랑함이라 그러나 여호와께서 그로 성태치 못하게 하시니

© Info

Mais il donnait à Anne une portion double; car il aimait Anne, que l'Éternel avait rendue stérile.

© Info

Aber Hanna gab er ein Stück traurig; denn er hatte Hanna lieb, aber der HERR hatte ihren Leib verschlossen.

© Info

Анне же давал часть особую, ибо любил Анну, хотя Господь заключил чрево ее.

© Info

Mas a Ana daba una parte escogida; porque amaba a Ana, aunque el SEÑOR había cerrado su matriz.

© Info

VUL

The Latin Vulgate was translated from the original languages into Latin by Jerome in A.D. 405. For over a millennium, it remained as the preferred translation of the church. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
VUL
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
VUL

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

1 Samuel Chapter 1 — Additional Translations: