VUL

VUL

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

1 Samuelis (1 Samuel) 14:7 :: Latin Vulgate (VUL)

Unchecked Copy Box1 Samuel 14:7 - dixitque ei armiger suus fac omnia quae placent animo tuo perge quo cupis ero tecum ubicumque volueris
Listen :: 1 Samuelis 14
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Samuel 14:7
And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart.

© Info

So his armorbearer said to him, “Do all that is in your heart. Go then; here I am with you, according to your heart.”

© Info

“Do what you think is best,” the armor bearer replied. “I’m with you completely, whatever you decide.”

© Info

“Do all that you have in mind,” his armor-bearer said. “Go ahead; I am with you heart and soul.”

© Info

And his armor-bearer said to him, “Do all that is in your heart. Do as you wish.[fn] Behold, I am with you heart and soul.”

© Info

His armor-bearer responded, “Do what is in your heart. Go ahead! I’m completely with you.”

© Info

His armor bearer said to him, “Do everything that is in your heart; turn yourself to it, and here I am with you, as your heart desires.

© Info

His armor bearer said to him, “Do all that is in your heart; turn yourself, and here I am with you according to your [fn]desire.”

© Info

And his armor bearer said to him, “Do all that is in your heart; turn yourself, and here I am with you according to your heart.”

© Info

And his armor bearer said to him, “Do everything that is in your heart (mind); here I am with you [fn]in whatever you think [best].”

© Info

His armor bearer said to him, "Do everything that is on your mind. Do as you're inclined. I'm with you all the way!"

© Info

And his armor-bearer said to him, "Do all that your mind inclines to; behold, I am with you, as is your mind so is mine."

© Info

And his armorbearer said unto him, Do all that is in thy heart: turn thee, behold, I am with thee according to thy heart.

© Info

And the bearer of his weapons saith to him, 'Do all that is in thy heart; turn for thee; lo, I am with thee, as thine own heart.'

© Info

And his armour-bearer said to him, Do all that is in thy heart; turn thee; behold, I am with thee according to thy heart.

© Info

And his armor-bearer said to him, Do all that is in thy heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart.

© Info

His armor bearer said to him, Do all that is in your heart: turn you, behold, I am with you according to your heart.

© Info

dixitque ei armiger suus fac omnia quae placent animo tuo perge quo cupis ero tecum ubicumque volueris

© Info

וַיֹּאמֶר לֹו נֹשֵׂא כֵלָיו עֲשֵׂה כָּל־אֲשֶׁר בִּלְבָבֶךָ נְטֵה לָךְ הִנְנִי עִמְּךָ כִּלְבָבֶךָ׃ ס

© Info

καὶ εἶπεν αὐτῷ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ποίει πᾶν ἐὰν καρδία σου ἐκκλίνῃ ἰδοὺ ἐγὼ μετὰ σοῦ ὡς καρδία σοῦ καρδία μοῦ

© Info

فَقَالَ لَهُ حَامِلُ سِلاَحِهِ: «اعْمَلْ كُلَّ مَا بِقَلْبِكَ. تَقَدَّمْ. هأَنَذَا مَعَكَ حَسَبَ قَلْبِكَ».

© Info

فَأَجَابَهُ: «افْعَلْ مَا اسْتَقَرَّ عَلَيْهِ قَلْبُكَ. تَقَدَّمْ، وَهَا أَنَا مَعَكَ فِي كُلِّ مَا عَزَمْتَ عَلَيْهِ».

© Info

And his armour-bearer said to him, Do all that thine heart inclines toward: behold, I am with thee, my heart is as thy heart.

© Info

Y su paje de armas le respondió: Haz todo lo que tienes en tu corazón: ve, que aquí estoy contigo á tu voluntad.

© Info

Y su paje de armas le respondió: Haz todo lo que tienes en tu corazón; ve, pues aquí estoy contigo a tu voluntad.

© Info

And his servant said to him, Do whatever is in your mind: see, I am with you in every impulse of your heart.

© Info

拿兵器的對他說、隨你的心意行罷.你可以上去、我必跟隨你、與你同心。

© Info

Su escudero le respondió: --Haz todo lo que está en tu corazón; ve, he aquí que yo estoy contigo, a tu disposición.

© Info

병기 든 자가 그에게 이르되 당신의 마음에 있는 대로 다 행하여 앞서 가소서 내가 당신과 마음을 같이 하여 따르리이다

© Info

Celui qui portait ses armes lui répondit: Fais tout ce que tu as dans le coeur, n'écoute que ton sentiment, me voici avec toi prêt à te suivre.

© Info

Da antwortete ihm sein Waffenträger: Tue alles, was in deinem Herzen ist; fahre hin. Siehe, ich bin mit dir, wie dein Herz will.

© Info

И отвечал оруженосец: делай все, что на сердце у тебя; иди, вот я с тобою, куда тебе угодно.

© Info

Y su paje de armas le respondió: Haz todo lo que tienes en tu corazón; ve, que aquí estoy contigo a tu voluntad.

© Info

VUL

The Latin Vulgate was translated from the original languages into Latin by Jerome in A.D. 405. For over a millennium, it remained as the preferred translation of the church. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
VUL
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
VUL

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan