VUL

VUL

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Genesis (Genesis) 16:1 :: Latin Vulgate (VUL)

Unchecked Copy BoxGenesis 16:1 - igitur Sarai uxor Abram non genuerat liberos sed habens ancillam aegyptiam nomine Agar
Listen :: Genesis 16
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 16:1
Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.

© Info

Now Sarai, Abram’s wife, had borne him no children. And she had an Egyptian maidservant whose name was Hagar.

© Info

Now Sarai, Abram’s wife, had not been able to bear children for him. But she had an Egyptian servant named Hagar.

© Info

Now Sarai, Abram’s wife, had borne him no children. But she had an Egyptian slave named Hagar;

© Info

Now Sarai, Abram’s wife, had borne him no children. She had a female Egyptian servant whose name was Hagar.

© Info

Abram’s wife, Sarai, had not borne any children for him, but she owned an Egyptian slave named Hagar.

© Info

Now Sarai, Abram’s wife, had not borne him a child, but she had an Egyptian slave woman whose name was Hagar.

© Info

Now Sarai, Abram’s wife had borne him no children, and she had an Egyptian maid whose name was Hagar.

© Info

Now Sarai, Abram’s wife, had borne him no children, and she had an Egyptian servant-woman whose name was Hagar.

© Info

Now Sarai, Abram’s wife, had not borne him any children, and she had an Egyptian maid whose name was Hagar.

© Info

Now Sarai, Abram's wife, had not given birth to any children, but she had an Egyptian servant named Hagar.

© Info

Now Sar'ai, Abram's wife, bore him no children. She had an Egyptian maid whose name was Hagar;

© Info

Now Sarai, Abram’s wife, bare him no children: and she had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.

© Info

And Sarai, Abram's wife, hath not borne to him, and she hath an handmaid, an Egyptian, and her name is Hagar;

© Info

And Sarai Abram's wife did not bear him children. And she had an Egyptian maidservant; and her name was Hagar.

© Info

Now Sarai, Abram's wife, bore him no children: and she had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.

© Info

Now Sarai, Avram's wife, bore him no children. She had a handmaid, a Mitzrian, whose name was Hagar.

© Info

igitur Sarai uxor Abram non genuerat liberos sed habens ancillam aegyptiam nomine Agar

© Info

וְשָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם לֹא יָלְדָה לֹו וְלָהּ שִׁפְחָה מִצְרִית וּשְׁמָהּ הָגָר׃

© Info

Σαρα δὲ γυνὴ Αβραμ οὐκ ἔτικτεν αὐτῷ ἦν δὲ αὐτῇ παιδίσκη Αἰγυπτία ᾗ ὄνομα Αγαρ

© Info

وَأَمَّا سَارَايُ امْرَأَةُ أَبْرَامَ فَلَمْ تَلِدْ لَهُ. وَكَانَتْ لَهَا جَارِيَةٌ مِصْرِيَّةٌ اسْمُهَا هَاجَرُ،

© Info

وَأَمَّا سَارَايُ زَوْجَةُ أَبْرَامَ فَقَدْ كَانَتْ عَاقِراً، وَكَانَتْ لَهَا جَارِيَةٌ مِصْرِيَّةٌ تُدْعَى هَاجَرَ.

© Info

And Sara the wife of Abram bore him no children; and she had an Egyptian maid, whose name was Agar.

© Info

Y SARAI, mujer de Abram, no le paría: y ella tenía una sierva egipcia, que se llamaba Agar.

© Info

Sarai mujer de Abram no le daba hijos; y ella tenía una sierva egipcia, que se llamaba Agar.

© Info

Now Sarai, Abram's wife, had given him no children; and she had a servant, a woman of Egypt whose name was Hagar.

© Info

亞伯蘭的妻子撒萊不給他生兒女.撒萊有一個使女名叫夏甲、是埃及人。

© Info

Sarai, mujer de Abram, no le daba hijos; pero ella tenía una sierva egipcia que se llamaba Agar.

© Info

아브람의 아내 사래는 생산치 못하였고 그에게 한 여종이 있으니 애굽 사람이요 이름은 하갈이라

© Info

Saraï, femme d'Abram, ne lui avait point donné d'enfants. Elle avait une servante Égyptienne, nommée Agar.

© Info

Sarai, Abrams Weib, gebar ihm kein Kind. Sie hatte eine ägyptische Magd, die hieß Hagar.

© Info

Но Сара, жена Аврамова, не рождала ему. У ней была служанка Египтянка, именем Агарь.

© Info

Y Sarai, mujer de Abram no le daba hijos; y ella tenía una sierva egipcia, que se llamaba Agar.

© Info

VUL

The Latin Vulgate was translated from the original languages into Latin by Jerome in A.D. 405. For over a millennium, it remained as the preferred translation of the church. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
VUL
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
VUL

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Genesis Chapter 16 — Additional Translations: