VUL

VUL

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Genesis (Genesis) 47:16 :: Latin Vulgate (VUL)

Unchecked Copy BoxGenesis 47:16 - quibus ille respondit adducite pecora vestra et dabo vobis pro eis cibos si pretium non habetis
Listen :: Genesis 47
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 47:16
And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.

© Info

Then Joseph said, “Give your livestock, and I will give you bread for your livestock, if the money is gone.”

© Info

Joseph replied, “Since your money is gone, bring me your livestock. I will give you food in exchange for your livestock.”

© Info

“Then bring your livestock,” said Joseph. “I will sell you food in exchange for your livestock, since your money is gone.”

© Info

And Joseph answered, “Give your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock, if your money is gone.”

© Info

But Joseph said, “Give me your livestock. Since the silver is gone, I will give you food in exchange for your livestock.”

© Info

Then Joseph said, “Give up your livestock, and I will give you food for your livestock, since your money is [fn]gone.”

© Info

Then Joseph said, “Give up your livestock, and I will give you food for your livestock, since your money [fn]is gone.”

© Info

Then Joseph said, “Give up your livestock, and I will give you food for your livestock, since your money [fn]is gone.”

© Info

Joseph said, “Give up your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock, since the money is gone.”

© Info

Then Joseph said, "If your money is gone, bring your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock."

© Info

And Joseph answered, "Give your cattle, and I will give you food in exchange for your cattle, if your money is gone."

© Info

And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.

© Info

and Joseph saith, 'Give your cattle; and I give to you for your cattle, if the money hath ceased.'

© Info

And Joseph said, Give your cattle, and I will give you for your cattle, if your money be all gone.

© Info

And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money hath failed.

© Info

Yosef said, "Give your cattle; and I will give you food for your cattle, if money fails."

© Info

quibus ille respondit adducite pecora vestra et dabo vobis pro eis cibos si pretium non habetis

© Info

וַיֹּאמֶר יֹוסֵף הָבוּ מִקְנֵיכֶם וְאֶתְּנָה לָכֶם בְּמִקְנֵיכֶם אִם־אָפֵס כָּסֶף׃

© Info

εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ιωσηφ φέρετε τὰ κτήνη ὑμῶν καὶ δώσω ὑμῖν ἄρτους ἀντὶ τῶν κτηνῶν ὑμῶν εἰ ἐκλέλοιπεν τὸ ἀργύριον

© Info

فَقَالَ يُوسُفُ: «هَاتُوا مَوَاشِيَكُمْ فَأُعْطِيَكُمْ بِمَوَاشِيكُمْ، إِنْ لَمْ يَكُنْ فِضَّةٌ أَيْضًا».

© Info

فَأَجَابَهُمْ: «إِنْ نَفَدَتْ فِضَّتُكُمْ، فَهَاتُوا مَوَاشِيَكُمْ أُقَايِضُكُمْ بِها طَعَاماً».

© Info

And Joseph said to them, Bring your cattle, and I will give you bread for your cattle, if your money is spent.

© Info

Y José dijo: Dad vuestros ganados, y yo os daré por vuestros ganados, si se ha acabado el dinero.

© Info

Y José dijo: Dad vuestros ganados y yo os daré por vuestros ganados, si se ha acabado el dinero.

© Info

And Joseph said, Give me your cattle; I will give you grain in exchange for your cattle if your money is all gone.

© Info

約瑟說、若是銀子用盡了、可以把你們的牲畜給我、我就為你們的牲畜給你們糧食。

© Info

José les dijo: --Dad vuestros ganados. Si se os ha terminado el dinero, yo os daré alimentos a cambio de vuestros ganados.

© Info

요셉이 가로되 너희의 짐승을 내라 돈이 진하였은즉 내가 너희의 짐승과 바꾸어 주리라

© Info

Joseph dit: Donnez vos troupeaux, et je vous donnerai du pain contre vos troupeaux, si l'argent manque.

© Info

Joseph sprach: Schafft euer Vieh her, so will ich euch um das Vieh geben, weil ihr ohne Geld seid.

© Info

Иосиф сказал: пригоняйте скот ваш, и я буду давать вам за скот ваш, если серебро вышло у вас.

© Info

Y José dijo: Dad vuestros ganados, y yo os daré por vuestros ganados, si se ha acabado el dinero.

© Info

VUL

The Latin Vulgate was translated from the original languages into Latin by Jerome in A.D. 405. For over a millennium, it remained as the preferred translation of the church. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
VUL
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
VUL

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan