VUL

VUL

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa
Unchecked Copy BoxIsaiah 38:10 - ego dixi in dimidio dierum meorum vadam ad portas inferi quaesivi residuum annorum meorum
Listen :: Isaiæ 38
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Isaiah 38:10
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.

© Info

I said,
“In the prime of my life
I shall go to the gates of Sheol;
I am deprived of the remainder of my years.”

© Info

I said, “In the prime of my life,
must I now enter the place of the dead?[fn]
Am I to be robbed of the rest of my years?”

© Info

I said, “In the prime of my life must I go through the gates of death and be robbed of the rest of my years?”

© Info

I said, In the middle[fn] of my days
I must depart;
I am consigned to the gates of Sheol
for the rest of my years.

© Info

I said: In the prime[fn] of my life

I must go to the gates of Sheol;

I am deprived of the rest of my years.

© Info

I said, “In the middle of my [fn]life

I am to enter the gates of Sheol;

I have been deprived of the rest of my years.”

© Info

I said, “In the middle of my [fn]life
I am to enter the gates of Sheol;
I am to be deprived of the rest of my years.”

© Info

I said, “In the middle of my [fn]life

I am to enter the gates of Sheol;

I am to be deprived of the rest of my years.”

© Info

I said, “In mid-life

I am to go through the gates of Sheol (the place of the dead),

I am to be summoned, deprived of the remainder of my years.”

© Info

"I thought, 'In the middle of my life I must walk through the gates of Sheol, I am deprived of the rest of my years.'

© Info

I said, In the noontide of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years.

© Info

I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol:
I am deprived of the residue of my years.

© Info

'I -- I said in the cutting off of my days, I go in to the gates of Sheol, I have numbered the remnant of mine years.

© Info

I said, In the meridian of my days I shall go to the gates of Sheol: I am deprived of the rest of my years.

© Info

I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.

© Info

I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of She'ol: I am deprived of the residue of my years.

© Info

ego dixi in dimidio dierum meorum vadam ad portas inferi quaesivi residuum annorum meorum

© Info

قُلْتُ «هَا أَنَا فِي رَيْعَانِ أَيَّامِي أَنْحَدِرُ إِلَى عَالَمِ الْمَوْتَى وَتَفْنَى بَقِيَّةُ سَنَوَاتِ عُمْرِي»

© Info

אֲנִ֣י אָמַ֗רְתִּי בִּדְמִ֥י יָמַ֛י אֵלֵ֖כָה בְּשַׁעֲרֵ֣י שְׁא֑וֹל פֻּקַּ֖דְתִּי יֶ֥תֶר שְׁנוֹתָֽי׃

© Info

ἐγὼ εἶπα ἐν τῷ ὕψει τῶν ἡμερῶν μου ἐν πύλαις ᾅδου καταλείψω τὰ ἔτη τὰ ἐπίλοιπα

© Info

أَنَا قُلْتُ: «فِي عِزِّ أَيَّامِي أَذْهَبُ إِلَى أَبْوَابِ الْهَاوِيَةِ. قَدْ أُعْدِمْتُ بَقِيَّةَ سِنِيَّ.

© Info

I said in the end of my days, I shall go to the gates of the grave: I shall part with the remainder of my years.

© Info

Yo dije: En el medio de mis días iré á las puertas del sepulcro: privado soy del resto de mis años.

© Info

Yo dije: A la mitad de mis días iré a las puertas del Seol; privado soy del resto de mis años.

© Info

I said, In the quiet of my days I am going down into the underworld: the rest of my years are being taken away from me.

© Info

我說、正在我中年〔或作晌午〕之日、必進入陰間的門.我餘剩的年歲不得享受。

© Info

Yo dije: "En medio de mis días pasaré por las puertas del Seol; privado soy del resto de mis años."

© Info

내가 말하기를 내가 중년에 음부의 문에 들어가고 여년을 빼앗기게 되리라 하였도다

© Info

Je disais: Quand mes jours sont en repos, je dois m'en aller Aux portes du séjour des morts. Je suis privé du reste de mes années!

© Info

Ich sprach: Nun muß ich zu der Höllen Pforten fahren in der Mitte meines Lebens, da ich gedachte, noch länger zu leben.

© Info

'Я сказал в себе: в преполовение дней моих должен я идти во врата преисподней; я лишен остатка лет моих.

© Info

Yo dije: En el cortamiento de mis días iré a las puertas de la sepultura, privado soy del resto de mis años.

© Info

VUL

The Latin Vulgate was translated from the original languages into Latin by Jerome in A.D. 405. For over a millennium, it remained as the preferred translation of the church. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
VUL
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
VUL

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Isaiah Chapter 38 — Additional Translations: