WEB

WEB

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Exodus 33:15 :: Webster's Bible (WEB)

Unchecked Copy BoxExodus 33:15 - And he said to him, If thy presence shall not attend me, conduct us not hence.
Listen :: Exodus 33
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Exodus 33:15
And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.

© Info

Then he said to Him, “If Your Presence does not go with us, do not bring us up from here.

© Info

Then Moses said, “If you don’t personally go with us, don’t make us leave this place.

© Info

Then Moses said to him, “If your Presence does not go with us, do not send us up from here.

© Info

And he said to him, “If your presence will not go with me, do not bring us up from here.

© Info

“If your presence does not go,” Moses responded to him, “don’t make us go up from here.

© Info

Then he said to Him, “If Your presence does not go with us, do not lead us up from here.

© Info

Then he said to Him, “If Your presence does not go with us, do not lead us up from here.

© Info

Then he said to Him, “If Your presence does not go with us, do not lead us up from here.

© Info

And Moses said to Him, “If Your presence does not go [with me], do not lead us up from here.

© Info

And Moses said to him, "If your presence does not go with us, do not take us up from here.

© Info

And he said to him, "If thy presence will not go with me, do not carry us up from here.

© Info

And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.

© Info

And he saith unto Him, 'If Thy presence is not going -- take us not up from this place;

© Info

And he said to him, If thy presence do not go, bring us not up hence.

© Info

And he said to him, If thy presence shall not attend me, conduct us not hence.

© Info

He said to him, "If your presence doesn't go with me, don't carry us up from here.

© Info

et ait Moses si non tu ipse praecedes ne educas nos de loco isto

© Info

וַיֹּאמֶר אֵלָיו אִם־אֵין פָּנֶיךָ הֹלְכִים אַל־תַּעֲלֵנוּ מִזֶּה׃

© Info

καὶ λέγει πρὸς αὐτόν εἰ μὴ αὐτὸς σὺ πορεύῃ μή με ἀναγάγῃς ἐντεῦθεν

© Info

فَقَالَ لَهُ: «إِنْ لَمْ يَسِرْ وَجْهُكَ فَلاَ تُصْعِدْنَا مِنْ ههُنَا،

© Info

فَقَالَ مُوسَى: «إِنْ لَمْ تُرَافِقْنَا، فَلا تُصْعِدْنَا مِنْ هُنَا،

© Info

And he says to him, If thou go not up with us thyself, bring me not up hence.

© Info

Y él respondió: Si tu rostro no ha de ir conmigo, no nos saques de aquí.

© Info

Y Moisés respondió: Si tu presencia no ha de ir conmigo, no nos saques de aquí.

© Info

And Moses said, If you yourself are not going with us, do not send us on from here.

© Info

摩西說、你若不親自和我同去、就不要把我們從這裡領上去。

© Info

Y él respondió: --Si tu presencia no ha de ir conmigo, no nos saques de aquí.

© Info

모세가 여호와께 고하되 주께서 친히 가지 아니하시려거든 우리를 이곳에서 올려 보내지 마옵소서

© Info

Moïse lui dit: Si tu ne marches pas toi-même avec nous, ne nous fais point partir d'ici.

© Info

Er aber sprach zu ihm: Wo nicht dein Angesicht vorangeht, so führe uns nicht von dannen hinauf.

© Info

[Моисей] сказал Ему: если не пойдешь Ты Сам [с нами], то и не выводи нас отсюда,

© Info

Y él respondió: Si tus fazes no han de ir delante, no nos saques de aquí.

© Info

WEB

The Webster Bible was translated by Noah Webster in 1833 in order to bring the language of the bible up to date. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
WEB
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
WEB

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan