WEB

WEB

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Romans 9:3 :: Webster's Bible (WEB)

Unchecked Copy BoxRomans 9:3 - For I could wish that myself were accursed from Christ, for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
Listen :: Romans 9
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Romans 9:3
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:

© Info

For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brethren, my countrymen[fn] according to the flesh,

© Info

for my people, my Jewish brothers and sisters.[fn] I would be willing to be forever cursed—cut off from Christ!—if that would save them.

© Info

For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my people, those of my own race,

© Info

For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my brothers,[fn] my kinsmen according to the flesh.

© Info

For I could wish that I myself were cursed and cut off[fn] from Christ for the benefit of my brothers and sisters, my own flesh and blood.

© Info

For I could [fn]wish that I myself were accursed, separated from Christ for the sake of my countrymen, my kinsmen according to the flesh,

© Info

For I could [fn]wish that I myself were accursed, separated from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to the flesh,

© Info

For I could [fn]wish that I myself were accursed, separated from Christ for the sake of my brothers, my kinsmen according to the flesh,

© Info

For [if it were possible] I would wish that I myself were accursed, [separated, banished] from Christ for the sake [of the salvation] of my brothers, my natural kinsmen,

© Info

For I could wish that I myself were accursed - cut off from Christ - for the sake of my people, my fellow countrymen,

© Info

For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen by race.

© Info

For I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren’s sake, my kinsmen according to the flesh:

© Info

for I was wishing, I myself, to be anathema from the Christ -- for my brethren, my kindred, according to the flesh,

© Info

for I have wished, I myself, to be a curse from the Christ for my brethren, my kinsmen, according to flesh;

© Info

For I could wish that myself were accursed from Christ, for my brethren, my kinsmen according to the flesh:

© Info

For I could wish that I myself were accursed from Messiah for my brothers' sake, my relatives according to the flesh,

© Info

optabam enim ipse ego anathema esse a Christo pro fratribus meis qui sunt cognati mei secundum carnem

© Info

فَقَدْ كُنْتُ أَتَمَنَّى لَوْ أَكُونُ أَنَا نَفْسِي مَحْرُوماً مِنَ الْمَسِيحِ فِي سَبِيلِ إِخْوَتِي، بَنِي جِنْسِي حَسَبَ الْجَسَدِ.

© Info

ηὐχόμην γὰρ ἀνάθεμα εἶναι αὐτὸς ἐγὼ ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν μου τῶν συγγενῶν μου κατὰ σάρκα

© Info

ηὐχόμην γὰρ αὐτὸς ἐγὼ ἀνάθεμα εἶναι ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν μου τῶν συγγενῶν μου κατὰ σάρκα

© Info

فَإِنِّي كُنْتُ أَوَدُّ لَوْ أَكُونُ أَنَا نَفْسِي مَحْرُومًا مِنَ الْمَسِيحِ لأَجْلِ إِخْوَتِي أَنْسِبَائِي حَسَبَ الْجَسَدِ،

© Info

Porque deseara yo mismo ser apartado de Cristo por mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;

© Info

Porque deseara yo mismo ser anatema, separado de Cristo, por amor a mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;

© Info

For I have a desire to take on myself the curse for my brothers, my family in the flesh:

© Info

為我弟兄、我骨肉之親、就是自己被咒詛、與基督分離、我也願意。

© Info

porque desearía yo mismo ser separado de Cristo por el bien de mis hermanos, los que son mis familiares según la carne.

© Info

나의 형제 곧 골육의 친척을 위하여 내 자신이 저주를 받아 그리스도에게서 끊어질지라도 원하는 바로라

© Info

Car je voudrais moi-même être anathème et séparé de Christ pour mes frères, mes parents selon la chair,

© Info

Ich habe gewünscht, verbannt zu sein von Christo für meine Brüder, die meine Gefreundeten sind nach dem Fleisch;

© Info

я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти,

© Info

Porque deseara yo mismo ser apartado del Cristo por mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;

© Info

WEB

The Webster Bible was translated by Noah Webster in 1833 in order to bring the language of the bible up to date. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
WEB
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
WEB

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Romans Chapter 9 — Additional Translations: