WLC

WLC

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

ב שְׁמוּאֵל (2 Samuel) 13:17 :: Westminster Leningrad Codex (WLC)

Unchecked Copy Box2 Samuel 13:17 - וַיִּקְרָא אֶת־נַעֲרֹו מְשָׁרְתֹו וַיֹּאמֶר שִׁלְחוּ־נָא אֶת־זֹאת מֵעָלַי הַחוּצָה וּנְעֹל הַדֶּלֶת אַחֲרֶיהָ׃
Listen :: ב שְׁמוּאֵל 13
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 2 Samuel 13:17
Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.

© Info

Then he called his servant who attended him, and said, “Here! Put this woman out, away from me, and bolt the door behind her.”

© Info

He shouted for his servant and demanded, “Throw this woman out, and lock the door behind her!”

© Info

He called his personal servant and said, “Get this woman out of my sight and bolt the door after her.”

© Info

He called the young man who served him and said, “Put this woman out of my presence and bolt the door after her.”

© Info

Instead, he called to the servant who waited on him, “Get this away from me, throw her out, and bolt the door behind her! ”

© Info

Then he called his young man who attended him and said, “Now throw this woman out of my presence, and lock the door behind her!”

© Info

Then he called his young man who attended him and said, “Now throw this woman out of my presence, and lock the door behind her.”

© Info

Then he called his young man who attended him and said, “Now cast this woman out of my presence, and lock the door behind her.”

© Info

Instead, he called his young man who was his personal servant and said, “Now throw this woman out of my presence and bolt the door behind her.”

© Info

He called his personal attendant and said to him, "Take this woman out of my sight and lock the door behind her!"

© Info

He called the young man who served him and said, "Put this woman out of my presence, and bolt the door after her."

© Info

Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.

© Info

and calleth his young man, his servant, and saith, 'Send away, I pray thee, this one from me without, and bolt the door after her;'

© Info

Then he called his young man that attended upon him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.

© Info

Then he called his servant that ministered to him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.

© Info

Then he called his servant who ministered to him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.

© Info

sed vocato puero qui ministrabat ei dixit eice hanc a me foras et claude ostium post eam

© Info

וַיִּקְרָא אֶת־נַעֲרֹו מְשָׁרְתֹו וַיֹּאמֶר שִׁלְחוּ־נָא אֶת־זֹאת מֵעָלַי הַחוּצָה וּנְעֹל הַדֶּלֶת אַחֲרֶיהָ׃

© Info

καὶ ἐκάλεσεν τὸ παιδάριον αὐτοῦ τὸν προεστηκότα τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ ἐξαποστείλατε δὴ ταύτην ἀπ᾽ ἐμοῦ ἔξω καὶ ἀπόκλεισον τὴν θύραν ὀπίσω αὐτῆς

© Info

بَلْ دَعَا غُلاَمَهُ الَّذِي كَانَ يَخْدِمُهُ وَقَالَ: «اطْرُدْ هذِهِ عَنِّي خَارِجًا وَأَقْفِلِ الْبَابَ وَرَاءَهَا».

© Info

وَاسْتَدْعَى خَادِمَهُ الْخَاصَّ وَقَالَ: «اطْرُدْ هَذِهِ الْمَرْأَةَ خَارِجاً، وَأَغْلِقِ الْبَابَ وَرَاءَهَا».

© Info

And he called his servant who had charge of the house, and said to him, Put now this woman out from me, and shut the door after her.

© Info

Antes llamando su criado que le servía dijo: Echame ésta allá fuera, y tras ella cierra la puerta.

© Info

sino que llamando a su criado que le servía, le dijo: Echame a ésta fuera de aquí, y cierra tras ella la puerta.

© Info

Then he gave a cry to the servant who was waiting on him and said, Put this woman out, and let the door be locked after her.

© Info

就叫伺候自己的僕人來、說、將這個女子趕出去.他一出去、你就關門上閂。

© Info

Más bien, llamó a su criado que le servía y le dijo: --¡Echa a ésta fuera de aquí, y pon el cerrojo a la puerta tras ella!

© Info

그 부리는 종을 불러 이르되 이 계집을 내어보내고 곧 문빗장을 지르라 하니

© Info

Il ne voulut pas l'écouter, et appelant le garçon qui le servait, il dit: Qu'on éloigne de moi cette femme et qu'on la mette dehors. Et ferme la porte après elle!

© Info

sondern rief seinen Knaben, der sein Diener war, und sprach: Treibe diese von mir hinaus und schließe die Tür hinter ihr zu!

© Info

И позвал отрока своего, который служил ему, и сказал: прогони эту от меня вон и запри дверь за нею.

© Info

antes llamando a su criado que le servía le dijo: Echame ésta allá fuera, y tras ella cierra la puerta.

© Info

WLC

This Hebrew text is a digital version of the Leningrad Codex developed by the Westminster Hebrew Institute and made available by The J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research. This version is based on the January, 2016 WLC v4.20 release.

The morphology is provided by the Open Scriptures Hebrew Bible project. Lemma and morphology data are licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International license. The text of the WLC remains in the Public Domain. See the LICENSE file at the Open Scriptures Hebrew Bible project for more information.

BLB Searches
Search the Bible
WLC
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
WLC

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan