WLC

WLC

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

בְּרֵאשִׁית (Genesis) 46:3 :: Westminster Leningrad Codex (WLC)

Unchecked Copy BoxGenesis 46:3 - וַיֹּאמֶר אָנֹכִי הָאֵל אֱלֹהֵי אָבִיךָ אַל־תִּירָא מֵרְדָה מִצְרַיְמָה כִּי־לְגֹוי גָּדֹול אֲשִׂימְךָ שָׁם׃
Listen :: בְּרֵאשִׁית 46
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 46:3
And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:

© Info

So He said, “I am God, the God of your father; do not fear to go down to Egypt, for I will make of you a great nation there.

© Info

“I am God,[fn] the God of your father,” the voice said. “Do not be afraid to go down to Egypt, for there I will make your family into a great nation.

© Info

“I am God, the God of your father,” he said. “Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.

© Info

Then he said, “I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for there I will make you into a great nation.

© Info

God said, “I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.

© Info

Then He said, “I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.

© Info

He said, “I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you a great nation there.

© Info

And He said, “I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you a great nation there.

© Info

And He said, “I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you (your descendants) a great nation there.

© Info

He said, "I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.

© Info

Then he said, "I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt; for I will there make of you a great nation.

© Info

And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:

© Info

And He saith, 'I am God, God of thy father, be not afraid of going down to Egypt, for for a great nation I set thee there;

© Info

And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down to Egypt; for I will there make of thee a great nation.

© Info

And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:

© Info

He said, "I am God, the God of your father. Don't be afraid to go down into Mitzrayim; for there I will make of you a great nation.

© Info

ait illi Deus ego sum Fortissimus Deus patris tui noli timere et descende in Aegyptum quia in gentem magnam faciam te ibi

© Info

فَقَالَ: «أَنَا هُوَ اللهُ، إِلَهُ أَبِيكَ. لَا تَخَفْ مِنَ الذَّهَابِ إِلَى مِصْرَ لأَنِّي أَجْعَلُكَ أُمَّةً عَظِيمَةً هُنَاكَ.

© Info

וַיֹּאמֶר אָנֹכִי הָאֵל אֱלֹהֵי אָבִיךָ אַל־תִּירָא מֵרְדָה מִצְרַיְמָה כִּי־לְגֹוי גָּדֹול אֲשִׂימְךָ שָׁם׃

© Info

λέγων ἐγώ εἰμι θεὸς τῶν πατέρων σου μὴ φοβοῦ καταβῆναι εἰς Αἴγυπτον εἰς γὰρ ἔθνος μέγα ποιήσω σε ἐκεῖ

© Info

فَقَالَ: «أَنَا اللهُ، إِلهُ أَبِيكَ. لاَ تَخَفْ مِنَ النُّزُولِ إِلَى مِصْرَ، لأَنِّي أَجْعَلُكَ أُمَّةً عَظِيمَةً هُنَاكَ.

© Info

And he says to him, I am the God of thy fathers; fear not to go down into Egypt, for I will make thee there a great nation.

© Info

Y dijo: Yo soy Dios, el Dios de tu padre; no temas de descender á Egipto, porque yo te pondré allí en gran gente.

© Info

Y dijo: Yo soy Dios, el Dios de tu padre; no temas de descender a Egipto, porque allí yo haré de ti una gran nación.

© Info

And he said, I am God, the God of your father: go down to Egypt without fear, for I will make a great nation of you there:

© Info

神說、我是 神、就是你父親的 神、你下埃及去不要害怕、因為我必使你在那裡成為大族。

© Info

Le dijo: --Yo soy Dios, el Dios de tu padre. No temas descender a Egipto, porque allí yo haré de ti una gran nación.

© Info

하나님이 가라사대 나는 하나님이라 네 아비의 하나님이니 애굽으로 내려가기를 두려워 말라 내가 거기서 너로 큰 민족을 이루게 하리라

© Info

Et Dieu dit: Je suis le Dieu, le Dieu de ton père. Ne crains point de descendre en Égypte, car là je te ferai devenir une grande nation.

© Info

Und er sprach: Ich bin Gott, der Gott deines Vaters; fürchte dich nicht, nach Ägypten hinabzuziehen, denn daselbst will ich dich zum großen Volk machen.

© Info

[Бог] сказал: Я Бог, Бог отца твоего; не бойся идти в Египет, ибо там произведу от тебя народ великий;

© Info

Y dijo: Yo soy el Dios, el Dios de tu padre; no temas de descender a Egipto, porque yo te pondré allí en gran gente.

© Info

WLC

This Hebrew text is a digital version of the Leningrad Codex developed by the Westminster Hebrew Institute and made available by The J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research. This version is based on the January, 2016 WLC v4.20 release.

The morphology is provided by the Open Scriptures Hebrew Bible project. Lemma and morphology data are licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International license. The text of the WLC remains in the Public Domain. See the LICENSE file at the Open Scriptures Hebrew Bible project for more information.

BLB Searches
Search the Bible
WLC
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
WLC

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Genesis Chapter 46 — Additional Translations: