YLT

YLT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Genesis 22:14 :: Young's Literal Translation (YLT)

Unchecked Copy BoxGenesis 22:14 - and Abraham calleth the name of that place 'Jehovah-Jireh,' because it is said this day in the mount, 'Jehovah doth provide.'
Listen :: Genesis 22
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 22:14
And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.

© Info

And Abraham called the name of the place, The-LORD-Will-Provide;[fn] as it is said to this day, “In the Mount of the LORD it shall be provided.”

© Info

Abraham named the place Yahweh-Yireh (which means “the LORD will provide”). To this day, people still use that name as a proverb: “On the mountain of the LORD it will be provided.”

© Info

So Abraham called that place The LORD Will Provide. And to this day it is said, “On the mountain of the LORD it will be provided.”

© Info

So Abraham called the name of that place, “The LORD will provide”;[fn] as it is said to this day, “On the mount of the LORD it shall be provided.”[fn]

© Info

And Abraham named that place The LORD Will Provide,[fn] so today it is said, “It will be provided[fn] on the LORD’s mountain.”

© Info

And Abraham named that place [fn]The LORD Will Provide, as it is said to this day, “On the mountain of the LORD it will [fn]be provided.”

© Info

Abraham called the name of that place [fn]The LORD Will Provide, as it is said to this day, “In the mount of the LORD it will [fn]be provided.”

© Info

And Abraham called the name of that place [fn]Yahweh Will Provide, as it is said this day, “In the mount of Yahweh it will [fn]be provided.”

© Info

So Abraham named that place [fn]The LORD Will Provide. And it is said to this day, “On the mountain of the LORD it [fn]will be seen and provided.”

© Info

And Abraham called the name of that place "The LORD provides." It is said to this day, "In the mountain of the LORD provision will be made."

© Info

So Abraham called the name of that place The LORD will provide; as it is said to this day, "On the mount of the LORD it shall be provided."

© Info

And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of Jehovah it shall be provided.

© Info

and Abraham calleth the name of that place 'Jehovah-Jireh,' because it is said this day in the mount, 'Jehovah doth provide.'

© Info

And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh; as it is said at the present day, On the mount of Jehovah will be provided.

© Info

And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it will be seen.

© Info

Avraham called the name of that place Yahweh-Jireh. As it is said to this day, "In the LORD's mountain it will be provided.

© Info

appellavitque nomen loci illius Dominus videt unde usque hodie dicitur in monte Dominus videbit

© Info

וַיִּקְרָא אַבְרָהָם שֵׁם־הַמָּקֹום הַהוּא יְהוָה יִרְאֶה אֲשֶׁר יֵאָמֵר הַיֹּום בְּהַר יְהוָה יֵרָאֶה׃

© Info

καὶ ἐκάλεσεν Αβρααμ τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου κύριος εἶδεν ἵνα εἴπωσιν σήμερον ἐν τῷ ὄρει κύριος ὤφθη

© Info

فَدَعَا إِبْرَاهِيمُ اسْمَ ذلِكَ الْمَوْضِعِ «يَهْوَهْ يِرْأَهْ». حَتَّى إِنَّهُ يُقَالُ الْيَوْمَ: «فِي جَبَلِ الرَّبِّ يُرَى».

© Info

وَدَعَا إِبْرَاهِيمُ اسْمَ ذَلِكَ الْمَكَانِ «يَهْوَهْ يِرْأَه» (وَمَعْنَاهُ: الرَّبُّ يُدَبِّرُ). وَلِذَلِكَ يُقَالُ حَتَّى الْيَوْمِ «فِي جَبَلِ الرَّبِّ، الإِلَهِ يُرَى».

© Info

And Abraam called the name of that place, The Lord hath seen; that they might say to-day, In the mount the Lord was seen.

© Info

Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar, Jehová proveerá. Por tanto se dice hoy: En el monte de Jehová será provisto.

© Info

Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar, Jehová proveerá. Por tanto se dice hoy: En el monte de Jehová será provisto.

© Info

And Abraham gave that place the name Yahweh-yireh: as it is said to this day, In the mountain the Lord is seen.

© Info

亞伯拉罕給那地方起名叫耶和華以勒、〔意思就是耶和華必預備〕直到今日人還說、在耶和華的山上必有預備。

© Info

Abraham llamó el nombre de aquel lugar Jehovah-yireh. Por eso se dice hasta hoy: "En el monte de Jehovah será provisto."

© Info

아브라함이 그 땅 이름을 여호와이레라 하였으므로 오늘까지 사람들이 이르기를 여호와의 산에서 준비되리라 하더라

© Info

Abraham donna à ce lieu le nom de Jehova Jiré. C'est pourquoi l'on dit aujourd'hui: A la montagne de l'Éternel il sera pourvu.

© Info

Und Abraham hieß die Stätte: Der HERR sieht. Daher man noch heutigestages sagt: Auf dem Berge, da der HERR sieht.

© Info

И нарек Авраам имя месту тому: Иегова-ире. Посему [и] ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится.

© Info

Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar, YHWH-jireh (el SEÑOR verá ). Por tanto se dice hoy, en el monte del SEÑOR será visto.

© Info

YLT

The Young's Literal Translation was translated by Robert Young, who believed in a strictly literal translation of God's word. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
YLT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
YLT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Genesis Chapter 22 — Additional Translations: