ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Genesis 24:23 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxGenesis 24:23 - and said, Whose daughter art thou? Tell me, I pray thee. Is there room in thy father’s house for us to lodge in?
Listen :: Genesis 24
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 24:23
And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in?

© Info

and said, “Whose daughter are you? Tell me, please, is there room in your father’s house for us to lodge?”

© Info

“Whose daughter are you?” he asked. “And please tell me, would your father have any room to put us up for the night?”

© Info

Then he asked, “Whose daughter are you? Please tell me, is there room in your father’s house for us to spend the night?”

© Info

and said, “Please tell me whose daughter you are. Is there room in your father’s house for us to spend the night?”

© Info

“Whose daughter are you? ” he asked. “Please tell me, is there room in your father’s house for us to spend the night? ”

© Info

and he said, “Whose daughter are you? Please tell me, is there room for us to stay overnight at your father’s house?”

© Info

and said, “Whose daughter are you? Please tell me, is there room for us to lodge in your father’s house?”

© Info

and said, “Whose daughter are you? Please tell me, is there a place for us to lodge in your father’s house?”

© Info

and said, “Whose daughter are you? Please tell me, is there room in your father’s house for us to lodge?”

© Info

"Whose daughter are you?" he asked. "Tell me, is there room in your father's house for us to spend the night?"

© Info

and said, "Tell me whose daughter you are. Is there room in your father's house for us to lodge in?"

© Info

and said, Whose daughter art thou? Tell me, I pray thee. Is there room in thy father’s house for us to lodge in?

© Info

and saith, 'Whose daughter art thou? declare to me, I pray thee, is the house of thy father a place for us to lodge in?'

© Info

and said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee. Is there room in thy father's house for us to lodge?

© Info

And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in?

© Info

and said, "Whose daughter are you? Please tell me. Is there room in your father's house for us to lodge in?"

© Info

dixitque ad eam cuius es filia indica mihi est in domo patris tui locus ad manendum

© Info

וַיֹּאמֶר בַּת־מִי אַתְּ הַגִּידִי נָא לִי הֲיֵשׁ בֵּית־אָבִיךְ מָקֹום לָנוּ לָלִין׃

© Info

καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὴν καὶ εἶπεν θυγάτηρ τίνος εἶ ἀνάγγειλόν μοι εἰ ἔστιν παρὰ τῷ πατρί σου τόπος ἡμῖν καταλῦσαι

© Info

وَقَالَ: «بِنْتُ مَنْ أَنْتِ؟ أَخْبِرِينِي: هَلْ فِي بَيْتِ أَبِيكِ مَكَانٌ لَنَا لِنَبِيتَ؟»

© Info

وَسَأَلَهَا: «ابْنَةُ مَنْ أَنْتِ؟ أَخْبِرِينِي: هَلْ فِي بَيْتِ أَبِيكِ مَوْضِعٌ نَبِيتُ فِيهِ؟»

© Info

And he asked her, and said, Whose daughter art thou? Tell me if there is room for us to lodge with thy father.

© Info

Y dijo: ¿De quién eres hija? Ruégote me digas, ¿hay lugar en casa de tu padre donde posemos?

© Info

y dijo: ¿De quién eres hija? Te ruego que me digas: ¿hay en casa de tu padre lugar donde posemos?

© Info

And said to her, Whose daughter are you? is there room in your father's house for us?

© Info

說、請告訴我、你是誰的女兒、你父親家裡有我們住宿的地方沒有。

© Info

Y le preguntó: --¿De quién eres hija? Dime, por favor, ¿habrá lugar en la casa de tu padre donde podamos alojarnos?

© Info

가로되 네가 뉘 딸이냐 청컨대 내게 고하라 네 부친의 집에 우리 유숙할 곳이 있느냐

© Info

Et il dit: De qui es-tu fille? dis-le moi, je te prie. Y a-t-il dans la maison de ton père de la place pour passer la nuit?

© Info

und sprach: Wes Tochter bist du? das sage mir doch. Haben wir Raum in deines Vaters Hause, zu beherbergen?

© Info

И сказал: чья ты дочь? скажи мне, есть ли в доме отца твоего место нам ночевать?

© Info

y dijo: ¿De quién eres hija? Te ruego me digas, ¿hay lugar en casa de tu padre donde posemos?

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan