ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Genesis 35:7 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxGenesis 35:7 - And he built there an altar, and called the place El-beth-el; because there God was revealed unto him, when he fled from the face of his brother.
Listen :: Genesis 35
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 35:7
And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.

© Info

And he built an altar there and called the place El Bethel,[fn] because there God appeared to him when he fled from the face of his brother.

© Info

Jacob built an altar there and named the place El-bethel (which means “God of Bethel”), because God had appeared to him there when he was fleeing from his brother, Esau.

© Info

There he built an altar, and he called the place El Bethel,[fn] because it was there that God revealed himself to him when he was fleeing from his brother.

© Info

and there he built an altar and called the place El-bethel,[fn] because there God had revealed himself to him when he fled from his brother.

© Info

Jacob built an altar there and called the place El-bethel[fn] because it was there that God had revealed himself to him when he was fleeing from his brother.

© Info

Then he built an altar there, and called the place [fn]El-bethel, because there God had revealed Himself to him when he fled [fn]from his brother.

© Info

He built an altar there, and called the place [fn]El-bethel, because there God had revealed Himself to him when he fled [fn]from his brother.

© Info

And he built an altar there and called the place [fn]El-bethel, because there God had revealed Himself to him when he fled [fn]from his brother.

© Info

There he built an altar [to worship the LORD], and called the place El-bethel (God of the House of God), because there God had revealed Himself to him when he escaped from his brother.

© Info

He built an altar there and named the place El Bethel because there God had revealed himself to him when he was fleeing from his brother.

© Info

and there he built an altar, and called the place El-bethel, because there God had revealed himself to him when he fled from his brother.

© Info

And he built there an altar, and called the place El-beth-el; because there God was revealed unto him, when he fled from the face of his brother.

© Info

and he buildeth there an altar, and proclaimeth at the place the God of Bethel: for there had God been revealed unto him, in his fleeing from the face of his brother.

© Info

And he built there an altar, and called the place El-beth-el; because there God had appeared to him when he fled from the face of his brother.

© Info

And he erected there an altar, and called the place El-beth-el; because there God appeared to him, when he fled from the face of his brother.

© Info

He built an altar there, and called the place El-Beit-El; because there God was revealed to him, when he fled from the face of his brother.

© Info

aedificavitque ibi altare et appellavit nomen loci Domus Dei ibi enim apparuit ei Deus cum fugeret fratrem suum

© Info

וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא לַמָּקֹום אֵל בֵּית־אֵל כִּי שָׁם נִגְלוּ אֵלָיו הָאֱלֹהִים בְּבָרְחֹו מִפְּנֵי אָחִיו׃

© Info

καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου Βαιθηλ ἐκεῖ γὰρ ἐπεφάνη αὐτῷ θεὸς ἐν τῷ ἀποδιδράσκειν αὐτὸν ἀπὸ προσώπου Ησαυ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ

© Info

وَبَنَى هُنَاكَ مَذْبَحًا، وَدَعَا الْمَكَانَ «إِيلَ بَيْتِ إِيلَ» لأَنَّهُ هُنَاكَ ظَهَرَ لَهُ اللهُ حِينَ هَرَبَ مِنْ وَجْهِ أَخِيهِ.

© Info

وَشَيَّدَ مَذْبَحاً هُنَاكَ، وَدَعَا الْمَكَانَ «بَيْتَ إِيلَ» لأَنَّ اللهَ تَجَلَّى لَهُ هُنَاكَ عِنْدَمَا كَانَ هَارِباً مِنْ أَمَامِ أَخِيهِ.

© Info

And he built there an altar, and called the name of the place Bæthel; for there God appeared to him, when he fled from the face of his brother Esau.

© Info

Y edificó allí un altar, y llamó al lugar El-Beth-el, porque allí le había aparecido Dios, cuando huía de su hermano.

© Info

Y edificó allí un altar, y llamó al lugar El-bet-el, porque allí le había aparecido Dios, cuando huía de su hermano.

© Info

And there he made an altar, naming the place El-beth-el: because it was there he had the vision of God when he was in flight from his brother.

© Info

他在那裡築了一座壇、就給那地方起名叫伊勒伯特利、〔就是伯特利之 神的意思〕因為他逃避他哥哥的時候、 神在那裡向他顯現。

© Info

y allí edificó un altar. Llamó al lugar El-betel, porque allí se le había revelado Dios cuando huía de su hermano.

© Info

그가 거기서 단을 쌓고 그곳을 엘벧엘이라 불렀으니 이는 그 형의 낯을 피할 때에 하나님이 그에게 거기서 나타나셨음이더라

© Info

Il bâtit là un autel, et il appela ce lieu El Béthel; car c'est là que Dieu s'était révélé à lui lorsqu'il fuyait son frère.

© Info

und baute daselbst einen Altar und hieß die Stätte El-Beth-El, darum daß ihm daselbst Gott offenbart war, da er floh vor seinem Bruder.

© Info

и устроил там жертвенник, и назвал сие место: Эл-Вефиль, ибо тут явился ему Бог, когда он бежал от лица брата своего.

© Info

y edificó allí un altar, y llamó el lugar El-betel, porque allí se le había aparecido Dios, cuando huía de su hermano.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan