ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Genesis 8:19 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxGenesis 8:19 - every beast, every creeping thing, and every bird, whatsoever moveth upon the earth, after their families, went forth out of the ark.
Listen :: Genesis 8
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 8:19
Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.

© Info

Every animal, every creeping thing, every bird, and whatever creeps on the earth, according to their families, went out of the ark.

© Info

And all of the large and small animals and birds came out of the boat, pair by pair.

© Info

All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds—everything that moves on land—came out of the ark, one kind after another.

© Info

Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by families from the ark.

© Info

All the animals, all the creatures that crawl, and all the flying creatures ​— ​everything that moves on the earth ​— ​came out of the ark by their families.

© Info

Every animal, every crawling thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out [fn]by their families from the ark.

© Info

Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out [fn]by their families from the ark.

© Info

Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out [fn]by their families from the ark.

© Info

Every animal, every crawling thing, every bird—and whatever moves on the land—went out by families (types, groupings) from the ark.

© Info

Every living creature, every creeping thing, every bird, and everything that moves on the earth went out of the ark in their groups.

© Info

And every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves upon the earth, went forth by families out of the ark.

© Info

every beast, every creeping thing, and every bird, whatsoever moveth upon the earth, after their families, went forth out of the ark.

© Info

every beast, every creeping thing, and every fowl; every creeping thing on the earth, after their families, have gone out from the ark.

© Info

All the animals, all the creeping things, and all the fowl -- everything that moves on the earth, after their kinds, went out of the ark.

© Info

Every beast, every creeping animal, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went out of the ark.

© Info

Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the eretz, after their families, went forth out of the teivah.

© Info

sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt

© Info

כָּל־הַחַיָּה כָּל־הָרֶמֶשׂ וְכָל־הָעֹוף כֹּל רֹומֵשׂ עַל־הָאָרֶץ לְמִשְׁפְּחֹתֵיהֶם יָצְאוּ מִן־הַתֵּבָה׃

© Info

καὶ πάντα τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη καὶ πᾶν πετεινὸν καὶ πᾶν ἑρπετὸν κινούμενον ἐπὶ τῆς γῆς κατὰ γένος αὐτῶν ἐξήλθοσαν ἐκ τῆς κιβωτοῦ

© Info

وَكُلُّ الْحَيَوَانَاتِ، كُلُّ الدَّبَّابَاتِ، وَكُلُّ الطُّيُورِ، كُلُّ مَا يَدِبُّ عَلَى الأَرْضِ، كَأَنْوَاعِهَا خَرَجَتْ مِنَ الْفُلْكِ.

© Info

وَكَذَلِكَ خَرَجَتْ مَعَهُ كُلُّ الْحَيَوَانَاتِ، وَالزَّوَاحِفِ وَالطُّيُورِ، وَكُلُّ مَا يَدِبُّ عَلَى الأَرْضِ، كُلٌّ مِنْهَا كَجِنْسِهَا.

© Info

Todos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.

© Info

Todos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.

© Info

And every beast and bird and every living thing of every sort which goes on the earth, went out of the ark.

© Info

一切走獸、昆蟲、飛鳥、和地上所有的動物、各從其類、也都出了方舟。

© Info

y todos los animales, todos los reptiles, todas las aves y todo lo que se desplaza sobre la tierra, según sus familias.

© Info

땅위의 동물 곧 모든 짐승과 모든 기는 것과 모든 새도 그 종류대로 방주에서 나왔더라

© Info

Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l'arche.

© Info

dazu allerlei Getier, allerlei Gewürm, allerlei Vögel und alles, was auf Erden kriecht; das ging aus dem Kasten, ein jegliches mit seinesgleichen.

© Info

все звери, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.

© Info

Todos los animales, y toda criatura, y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan