DBY

DBY

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

1 Samuel 24:5 :: Darby Translation (DBY)

Unchecked Copy Box1 Samuel 24:5 - And it came to pass afterwards that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.
Listen :: 1 Samuel 24
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Samuel 24:5
And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.

© Info

Now it happened afterward that David’s heart troubled him because he had cut Saul’s robe.

© Info

But then David’s conscience began bothering him because he had cut Saul’s robe.

© Info

Afterward, David was conscience-stricken for having cut off a corner of his robe.

© Info

And afterward David’s heart struck him, because he had cut off a corner of Saul’s robe.

© Info

Afterward, David’s conscience bothered[fn] him because he had cut off the corner of Saul’s robe.[fn]

© Info

But it came about afterward that David’s [fn]conscience bothered him because he had cut off the edge of Saul’s robe.

© Info

It came about afterward that David’s [fn]conscience bothered him because he had cut off the edge of Saul’s robe.

© Info

And it happened afterward that David’s heart struck him because he had cut off the edge of Saul’s robe.

© Info

Afterward, David’s [fn]conscience bothered him because he had cut off the hem of Saul’s robe.

© Info

Afterward David's conscience bothered him because he had cut off an edge of Saul's robe.

© Info

And afterward David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.

© Info

And it came to pass afterward, that David’s heart smote him, because he had cut off Saul’s skirt.

© Info

And it cometh to pass afterwards that the heart of David smiteth him, because that he hath cut off the skirt which is on Saul,

© Info

And it came to pass afterwards that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.

© Info

And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.

© Info

It happened afterward, that David's heart struck him, because he had cut off Sha'ul's skirt.

© Info

[Vulgate 24:6] post haec percussit cor suum David eo quod abscidisset oram clamydis Saul

© Info

וַיְהִי אַחֲרֵי־כֵן וַיַּךְ לֵב־דָּוִד אֹתֹו עַל אֲשֶׁר כָּרַת אֶת־כָּנָף אֲשֶׁר לְשָׁאוּל׃ ס

© Info

(LXX 24:6)καὶ ἐγενήθη μετὰ ταῦτα καὶ ἐπάταξεν καρδία Δαυιδ αὐτόν ὅτι ἀφεῖλεν τὸ πτερύγιον τῆς διπλοΐδος αὐτοῦ

© Info

وَكَانَ بَعْدَ ذلِكَ أَنَّ قَلْبَ دَاوُدَ ضَرَبَهُ عَلَى قَطْعِهِ طَرَفَ جُبَّةِ شَاوُلَ،

© Info

وَلَكِنْ مَا لَبِثَ قَلْبُهُ أَنْ وَبَّخَهُ عَلَى قَطْعِهِ طَرَفَ جُبَّةِ شَاوُلَ.

© Info

(LXX 24:6) And it came to pass after this that David's heart smote him, because he had cut off the skirt of his garment.

© Info

Después de lo cual el corazón de David le golpeaba, porque había cortado la orilla del manto de Saúl.

© Info

Después de esto se turbó el corazón de David, porque había cortado la orilla del manto de Saúl.

© Info

And later, David was full of regret for cutting off Saul's skirt.

© Info

隨後大衛心中自責、因為割下掃羅的衣襟.

© Info

Sucedió después de esto que el corazón de David le golpeaba, por haber cortado el borde del manto de Saúl.

© Info

그리한 후에 사울의 옷자락 벰을 인하여 다윗의 마음이 찔려

© Info

(ls 24:6) Après cela le coeur lui battit, parce qu'il avait coupé le pan du manteau de Saül.

© Info

Aber darnach schlug ihm sein Herz, daß er den Zipfel Sauls hatte abgeschnitten,

© Info

(rst 24:6) Но после сего больно стало сердцу Давида, что он отрезал край от одежды Саула.

© Info

Después de lo cual el corazón de David le hirió, porque había cortado la orilla de la ropa de Saúl.

© Info

DBY

In 1867, John Nelson Darby translated the New Testament from Greek into English. Further revisions were done in 1872 and 1884. Darby’s work was first published as The Holy Scriptures: A New Translation from the Original Languages by J. N. Darby. After Darby’s death in 1882, some of his students worked together to produce the complete Darby Bible based on the Masoretic Hebrew text, Darby’s German (Elberfelder), and the French (Pau) translations. In 1890, the first complete Darby Bible was published in English. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
DBY
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
DBY

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan