HNV

HNV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Genesis 24:55 :: Hebrew Names Version (HNV)

Unchecked Copy BoxGenesis 24:55 - Her brother and her mother said, "Let the young lady stay with us a few days, at least ten. After that she will go."
Listen :: Genesis 24
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 24:55
And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go.

© Info

But her brother and her mother said, “Let the young woman stay with us a few days, at least ten; after that she may go.”

© Info

“But we want Rebekah to stay with us at least ten days,” her brother and mother said. “Then she can go.”

© Info

But her brother and her mother replied, “Let the young woman remain with us ten days or so; then you[fn] may go.”

© Info

Her brother and her mother said, “Let the young woman remain with us a while, at least ten days; after that she may go.”

© Info

But her brother and mother said, “Let the girl stay with us for about ten days. Then she[fn] can go.”

© Info

But her brother and her mother said, “Let the young woman stay with us a few days, say ten; afterward she may go.”

© Info

But her brother and her mother said, “Let the girl stay with us a few days, say ten; afterward she may go.”

© Info

But her brother and her mother said, “Let the young woman stay with us a few days, or even ten; afterward she will go.”

© Info

But Rebekah’s brother and mother said, “Let the girl stay with us a few days—at least ten; then she may go.”

© Info

But Rebekah's brother and her mother replied, "Let the girl stay with us a few more days, perhaps ten. Then she can go."

© Info

Her brother and her mother said, "Let the maiden remain with us a while, at least ten days; after that she may go."

© Info

And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go.

© Info

and her brother saith -- her mother also -- 'Let the young person abide with us a week or ten days, afterwards doth she go.'

© Info

And her brother and her mother said, Let the maiden abide with us some days, or say ten; after that she shall go.

© Info

And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go.

© Info

Her brother and her mother said, "Let the young lady stay with us a few days, at least ten. After that she will go."

© Info

responderunt fratres eius et mater maneat puella saltem decem dies apud nos et postea proficiscetur

© Info

וַיֹּאמֶר אָחִיהָ וְאִמָּהּ תֵּשֵׁב הַנַּעֲרָ אִתָּנוּ יָמִים אֹו עָשֹׂור אַחַר תֵּלֵךְ׃

© Info

εἶπαν δὲ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῆς καὶ μήτηρ μεινάτω παρθένος μεθ᾽ ἡμῶν ἡμέρας ὡσεὶ δέκα καὶ μετὰ ταῦτα ἀπελεύσεται

© Info

فَقَالَ أَخُوهَا وَأُمُّهَا: «لِتَمْكُثِ الْفَتَاةُ عِنْدَنَا أَيَّامًا أَوْ عَشَرَةً، بَعْدَ ذلِكَ تَمْضِي».

© Info

فَأَجَابَ أَخُوهَا وَأُمُّهَا: «دَعِ الْفَتَاةَ تَمْكُثُ مَعْنَا عَشَرَةَ أَيَّامٍ أَوْ نَحْوَهَا، ثُمَّ بَعْدَ ذَلِكَ تَنْطَلِقُ».

© Info

And her brethren and her mother said, Let the virgin remain with us about ten days, and after that she shall depart.

© Info

Entonces respondió su hermano y su madre: Espere la moza con nosotros á lo menos diez días, y después irá.

© Info

Entonces respondieron su hermano y su madre: Espere la doncella con nosotros a lo menos diez días, y después irá.

© Info

But her brother and her mother said, Let the girl be with us a week or ten days, and then she may go.

© Info

利百加的哥哥和他母親說、讓女子同我們再住幾天、至少十天、然後他可以去。

© Info

Entonces respondieron su hermano y su madre: --Que la joven espere siquiera unos diez días más con nosotros, y después irá.

© Info

리브가의 오라비와 그 어미가 가로되 소녀로 며칠을 적어도 열흘을 우리와 함께 있게 하라 그 후에 그가 갈 것이니라

© Info

Le frère et la mère dirent: Que la jeune fille reste avec nous quelque temps encore, une dizaine de jours; ensuite, tu partiras.

© Info

Aber ihr Bruder und ihre Mutter sprachen: Laß doch die Dirne einen Tag oder zehn bei uns bleiben; darnach sollst du ziehen.

© Info

Но брат ее и мать ее сказали: пусть побудет с нами девица дней хотя десять, потом пойдешь.

© Info

Entonces respondió su hermano y su madre: Espere la doncella con nosotros a lo menos diez días, y después irá.

© Info

HNV

The Hebrew Names Version is based off the World English Bible, an update of the American Standard Version of 1901. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
HNV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
HNV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan