LUT

LUT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxMark 5:26 - und viel erlitten von vielen Ärzten und hatte all ihr Gut darob verzehrt, und half ihr nichts, sondern vielmehr ward es ärger mit ihr.
Listen :: Mark 5
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Mark 5:26
And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,

© Info

and had suffered many things from many physicians. She had spent all that she had and was no better, but rather grew worse.

© Info

She had suffered a great deal from many doctors, and over the years she had spent everything she had to pay them, but she had gotten no better. In fact, she had gotten worse.

© Info

She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.

© Info

and who had suffered much under many physicians, and had spent all that she had, and was no better but rather grew worse.

© Info

had endured much under many doctors. She had spent everything she had and was not helped at all. On the contrary, she became worse.

© Info

and had endured much at the hands of many physicians, and had spent all that she had and was not helped at all, but instead had become worse

© Info

and had endured much at the hands of many physicians, and had spent all that she had and was not helped at all, but rather had grown worse

© Info

and had endured much at the hands of many physicians, and had spent all that she had and was not helped at all, but rather had grown worse

© Info

and had endured much [suffering] at the hands of many physicians. She had spent all that she had and was not helped at all, but instead had become worse.

© Info

She had endured a great deal under the care of many doctors and had spent all that she had. Yet instead of getting better, she grew worse.

© Info

and who had suffered much under many physicians, and had spent all that she had, and was no better but rather grew worse.

© Info

and had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,

© Info

and many things having suffered under many physicians, and having spent all that she had, and having profited nothing, but rather having come to the worse,

© Info

and had suffered much under many physicians, and had spent everything she had and had found no advantage from it, but had rather got worse,

© Info

And had suffered many things from many physicians, and had spent all that she had, and was not relieved, but rather grew worse,

© Info

and had suffered many things by many physicians, and had spent all that she had, and was no better, but rather grew worse,

© Info

et fuerat multa perpessa a conpluribus medicis et erogaverat omnia sua nec quicquam profecerat sed magis deterius habebat

© Info

وَقَدْ عَانَتِ الْكَثِيرَ مِنَ الأَلَمِ عَلَى أَيْدِي أَطِبَّاءَ كَثِيرِينَ، وَأَنْفَقَتْ فِي سَبِيلِ عِلاجِهَا كُلَّ مَا تَمْلِكُ، فَلَمْ تَجْنِ أَيَّةَ فَائِدَةٍ، بَلْ بِالأَحْرَى ازْدَادَتْ حَالَتُهَا سُوءاً.

© Info

καὶ πολλὰ παθοῦσα ὑπὸ πολλῶν ἰατρῶν καὶ δαπανήσασα τὰ παραὐτῆς πάντα καὶ μηδὲν ὠφεληθεῖσα ἀλλὰ μᾶλλον εἰς τὸ χεῖρον ἐλθοῦσα

© Info

καὶ πολλὰ παθοῦσα ὑπὸ πολλῶν ἰατρῶν καὶ δαπανήσασα τὰ παρ᾽ ἑαυτῆς πάντα καὶ μηδὲν ὠφεληθεῖσα ἀλλὰ μᾶλλον εἰς τὸ χεῖρον ἐλθοῦσα

© Info

وَقَدْ تَأَلَّمَتْ كَثِيرًا مِنْ أَطِبَّاءَ كَثِيرِينَ، وَأَنْفَقَتْ كُلَّ مَا عِنْدَهَا وَلَمْ تَنْتَفِعْ شَيْئًا، بَلْ صَارَتْ إِلَى حَال أَرْدَأَ.

© Info

Y había sufrido mucho de muchos médicos, y había gastado todo lo que tenía, y nada había aprovechado, antes le iba peor,

© Info

y había sufrido mucho de muchos médicos, y gastado todo lo que tenía, y nada había aprovechado, antes le iba peor,

© Info

And had undergone much at the hands of a number of medical men, and had given all she had, and was no better, but even worse,

© Info

在好些醫生手裡、受了許多的苦.又花盡了他所有的、一點也不見好、病勢反倒更重了。

© Info

Había sufrido mucho de muchos médicos y había gastado todo lo que tenía, y de nada le había aprovechado; más bien, iba de mal en peor.

© Info

많은 의원에게 많은 괴로움을 받았고 있던 것도 다 허비하였으되 아무 효험이 없고 도리어 더 중하여졌던 차에

© Info

Elle avait beaucoup souffert entre les mains de plusieurs médecins, elle avait dépensé tout ce qu'elle possédait, et elle n'avait éprouvé aucun soulagement, mais était allée plutôt en empirant.

© Info

und viel erlitten von vielen Ärzten und hatte all ihr Gut darob verzehrt, und half ihr nichts, sondern vielmehr ward es ärger mit ihr.

© Info

много потерпела от многих врачей, истощила всё, что было у ней, и не получила никакой пользы, но пришла еще в худшее состояние, --

© Info

y había sufrido mucho de muchos médicos, y había gastado todo lo que tenía, y nada había aprovechado, antes le iba peor,

© Info

LUT

Published 1534, 1522, 1534, revised 1984.
This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
LUT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
LUT

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Mark Chapter 5 — Additional Translations: