MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 7:41 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxActs 7:41 - καὶ ἐμοσχοποίησαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἀνήγαγον θυσίαν τῷ εἰδώλῳ καὶ εὐφραίνοντο ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν
Listen :: Πράξεις 7
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 7:41
And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.

© Info

“And they made a calf in those days, offered sacrifices to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.

© Info

So they made an idol shaped like a calf, and they sacrificed to it and celebrated over this thing they had made.

© Info

That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and reveled in what their own hands had made.

© Info

And they made a calf in those days, and offered a sacrifice to the idol and were rejoicing in the works of their hands.

© Info

“They even made a calf in those days, offered sacrifice to the idol, and were celebrating what their hands had made.

© Info

[fn]At that time they made a [fn]calf and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands.

© Info

[fn]At that time they made a [fn]calf and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands.

© Info

[fn]At that time they made a [fn]calf and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands.

© Info

“In those days they made a calf and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced and celebrated over the works of their hands.

© Info

At that time they made an idol in the form of a calf, brought a sacrifice to the idol, and began rejoicing in the works of their hands.

© Info

And they made a calf in those days, and offered a sacrifice to the idol and rejoiced in the works of their hands.

© Info

And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands.

© Info

'And they made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands,

© Info

And they made a calf in those days, and offered sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.

© Info

And they made a calf in those days, and offered sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.

© Info

They made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands.

© Info

et vitulum fecerunt in illis diebus et obtulerunt hostiam simulacro et laetabantur in operibus manuum suarum

© Info

καὶ ἐμοσχοποίησαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἀνήγαγον θυσίαν τῷ εἰδώλῳ καὶ εὐφραίνοντο ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν

© Info

καὶ ἐμοσχοποίησαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἀνήγαγον θυσίαν τῷ εἰδώλῳ καὶ εὐφραίνοντο ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν

© Info

فَعَمِلُوا عِجْلاً فِي تِلْكَ الأَيَّامِ وَأَصْعَدُوا ذَبِيحَةً لِلصَّنَمِ، وَفَرِحُوا بِأَعْمَالِ أَيْدِيهِمْ.

© Info

فَصَنَعُوا صَنَماً عَلَى صُورَةِ عِجْلٍ فِي تِلْكَ الأَيَّامِ وَقَدَّمُوا لَهُ ذَبِيحَةً، وَابْتَهَجُوا بِمَا صَنَعَتْ أَيْدِيهِمْ.

© Info

Y entonces hicieron un becerro, y ofrecieron sacrificio al ídolo, y en las obras de sus manos se holgaron.

© Info

Entonces hicieron un becerro, y ofrecieron sacrificio al ídolo, y en las obras de sus manos se regocijaron.

© Info

And they made the image of a young ox in those days, and made an offering to it, and had joy in the work of their hands.

© Info

那時、他們造了一個牛犢、又拿祭物獻給那像、歡喜自己手中的工作。

© Info

Entonces, en aquellos días hicieron un becerro y ofrecieron sacrificio al ídolo, y se regocijaban en las obras de sus manos.

© Info

그 때에 저희가 송아지를 만들어 그 우상 앞에 제사하며 자기 손으로 만든 것을 기뻐하더니

© Info

Et, en ces jours-là, ils firent un veau, ils offrirent un sacrifice à l'idole, et se réjouirent de l'oeuvre de leurs mains.

© Info

Und sie machten ein Kalb zu der Zeit und brachten dem Götzen Opfer und freuten sich der Werke ihrer Hände.

© Info

И сделали в те дни тельца, и принесли жертву идолу, и веселились перед делом рук своих.

© Info

Y entonces hicieron el becerro, y ofrecieron sacrificio al ídolo, y en las obras de sus manos se regocijaron.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Translations available: King James Version, New King James Version, New Living Translation, New International Version, English Standard Version, Christian Standard Bible, New American Standard Bible 2020, New American Standard Bible 1995, Legacy Standard Bible 2021, New English Translation, Revised Standard Version, American Standard Version, Young's Literal Translation, Darby Translation, Webster's Bible, Hebrew Names Version, Reina-Valera 1960, Latin Vulgate, Westminster Leningrad Codex, Septuagint, Morphological Greek New Testament, and Textus Receptus.