MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Ιωάννης (John) 20:29 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxJohn 20:29 - λέγει αὐτῷ Ἰησοῦς ὅτι ἑώρακάς με πεπίστευκας μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες
Listen :: Ιωάννης 20
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for John 20:29
Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.

© Info

Jesus said to him, “Thomas,[fn] because you have seen Me, you have believed. Blessed are those who have not seen and yet have believed.”

© Info

Then Jesus told him, “You believe because you have seen me. Blessed are those who believe without seeing me.”

© Info

Then Jesus told him, “Because you have seen me, you have believed; blessed are those who have not seen and yet have believed.”

© Info

Jesus said to him, “Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet have believed.”

© Info

Jesus said, “Because you have seen me, you have believed.[fn] Blessed are those who have not seen and yet believe.”

© Info

Jesus *said to him, “Because you have seen Me, have you now believed? Blessed are they who did not see, and yet believed.”

© Info

Jesus *said to him, “Because you have seen Me, have you believed? Blessed are they who did not see, and yet believed.”

© Info

Jesus *said to him, “Because you have seen Me, have you believed? Blessed are those who did not see, and yet believed.”

© Info

Jesus said to him, “Because you have seen Me, do you now believe? Blessed [happy, spiritually secure, and favored by God] are they who did not see [Me] and yet believed [in Me].”

© Info

Jesus said to him, "Have you believed because you have seen me? Blessed are the people who have not seen and yet have believed."

© Info

Jesus said to him, "Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet believe."

© Info

Jesus saith unto him, Because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.

© Info

Jesus saith to him, 'Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed; happy those not having seen, and having believed.'

© Info

Jesus says to him, Because thou hast seen me thou hast believed: blessed they who have not seen and have believed.

© Info

Jesus saith to him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.

© Info

Yeshua said to him, "Because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen, and have believed."

© Info

dicit ei Iesus quia vidisti me credidisti beati qui non viderunt et crediderunt

© Info

λέγει αὐτῷ Ἰησοῦς ὅτι ἑώρακάς με πεπίστευκας μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες

© Info

λέγει αὐτῷ Ἰησοῦς Ὅτι ἑώρακάς με Θωμᾷ πεπίστευκας μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες

© Info

قَالَ لَهُ يَسُوعُ:«لأَنَّكَ رَأَيْتَنِي يَا تُومَا آمَنْتَ! طُوبَى لِلَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يَرَوْا».

© Info

فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «أَلأَنَّكَ رَأَيْتَنِي آمَنْتَ؟ طُوبَى لِلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ دُونَ أَنْ يَرَوْا.»

© Info

Dícele Jesús: Porque me has visto, Tomás, creiste: bienaventurados los que no vieron y creyeron.

© Info

Jesús le dijo: Porque me has visto, Tomás, creíste; bienaventurados los que no vieron, y creyeron.

© Info

Jesus said to him, Because you have seen me you have belief: a blessing will be on those who have belief though they have not seen me!

© Info

耶穌對他說、你因看見了我纔信.那沒有看見就信的、有福了。

© Info

Jesús le dijo: --¿Porque me has visto, has creído? ¡Bienaventurados los que no ven y creen!

© Info

예수께서 가라사대 너는 나를 본 고로 믿느냐 보지 못하고 믿는 자들은 복되도다 하시니라

© Info

Parce que tu m'as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n'ont pas vu, et qui ont cru!

© Info

Spricht Jesus zu ihm: Dieweil du mich gesehen hast, Thomas, glaubest du. Selig sind, die nicht sehen und doch glauben!

© Info

Иисус говорит ему: ты поверил, потому что увидел Меня; блаженны невидевшие и уверовавшие.

© Info

Le dice Jesús: Porque me has visto, oh Tomás, creíste: bienaventurados los que no vieron y creyeron.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan