MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ιωάννης (John) 7:29 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxJohn 7:29 - ἐγὼ οἶδα αὐτόν ὅτι παρ᾽ αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν
Listen :: Ιωάννης 7
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for John 7:29
But I know him: for I am from him, and he hath sent me.

© Info

“But[fn] I know Him, for I am from Him, and He sent Me.”

© Info

But I know him because I come from him, and he sent me to you.”

© Info

but I know him because I am from him and he sent me.”

© Info

I know him, for I come from him, and he sent me.”

© Info

“I know him because I am from him, and he sent me.”

© Info

“I do know Him, because I am from Him, and He sent Me.”

© Info

“I know Him, because I am from Him, and He sent Me.”

© Info

“I know Him, because I am from Him, and He sent Me.”

© Info

“I know Him Myself because I am from Him [I came from His very presence] and it was He [personally] who sent Me.”

© Info

but I know him, because I have come from him and he sent me."

© Info

I know him, for I come from him, and he sent me."

© Info

I know him; because I am from him, and he sent me.

© Info

and I have known Him, because I am from Him, and He did send me.'

© Info

I know him, because I am from him, and *he* has sent me.

© Info

But I know him; for I am from him, and he hath sent me.

© Info

I know him, because I am from him, and he sent me."

© Info

ego scio eum quia ab ipso sum et ipse me misit

© Info

ἐγὼ οἶδα αὐτόν ὅτι παρ᾽ αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν

© Info

ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν ὅτι παρ᾽ αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν

© Info

أَنَا أَعْرِفُهُ لأَنِّي مِنْهُ، وَهُوَ أَرْسَلَنِي».

© Info

أَمَّا أَنَا فَأَعْرِفُهُ، لأَنِّي مِنْهُ وَهُوَ الَّذِي أَرْسَلَنَي».

© Info

Yo le conozco, porque de él soy, y él me envió.

© Info

Pero yo le conozco, porque de él procedo, y él me envió.

© Info

I have knowledge of him because I came from him and he sent me.

© Info

我卻認識他.因為我是從他來的、他也是差了我來。

© Info

Yo le conozco, porque de él provengo, y él me envió.

© Info

나는 아노니 이는 내가 그에게서 났고 그가 나를 보내셨음이니라 하신대

© Info

Moi, je le connais; car je viens de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.

© Info

Ich kenne ihn aber; denn ich bin von ihm, und er hat mich gesandt.

© Info

Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.

© Info

Pero yo le conozco, porque de él soy, y él me envió.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

John Chapter 7 — Additional Translations: