NET

NET

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

2 Samuel 6:7 :: New English Translation (NET)

Unchecked Copy Box2 Samuel 6:7 - The LORD was so furious with Uzzah, he killed him on the spot for his negligence. He died right there beside the ark of God.
Listen :: 2 Samuel 6
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 2 Samuel 6:7
And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.

© Info

Then the anger of the LORD was aroused against Uzzah, and God struck him there for his error; and he died there by the ark of God.

© Info

Then the LORD’s anger was aroused against Uzzah, and God struck him dead because of this.[fn] So Uzzah died right there beside the Ark of God.

© Info

The LORD’s anger burned against Uzzah because of his irreverent act; therefore God struck him down, and he died there beside the ark of God.

© Info

And the anger of the LORD was kindled against Uzzah, and God struck him down there because of his error, and he died there beside the ark of God.

© Info

Then the LORD’s anger burned against Uzzah, and God struck him dead on the spot for his irreverence, and he died there next to the ark of God.

© Info

And the anger of the LORD burned against Uzzah, and God struck him down there for [fn]his irreverence; and he died there by the ark of God.

© Info

And the anger of the LORD burned against Uzzah, and God struck him down there for [fn]his irreverence; and he died there by the ark of God.

© Info

And the anger of Yahweh burned against Uzzah, and God struck him down there for [fn]his irreverence; and he died there by the ark of God.

© Info

And [fn]the anger of the LORD burned against Uzzah, and God struck him there for his irreverence; and he died there by the ark of God.

© Info

The LORD was so furious with Uzzah, he killed him on the spot for his negligence. He died right there beside the ark of God.

© Info

And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there because he put forth his hand to the ark; and he died there beside the ark of God.

© Info

And the anger of Jehovah was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.

© Info

and the anger of Jehovah burneth against Uzzah, and God smiteth him there for the error, and he dieth there by the ark of God.

© Info

And the anger of Jehovah was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.

© Info

And the anger of the LORD was kindled against Uzzah, and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.

© Info

The anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God struck him there for his error; and there he died by the ark of God.

© Info

iratusque est indignatione Dominus contra Ozam et percussit eum super temeritate qui mortuus est ibi iuxta arcam Dei

© Info

וַיִּחַר־אַף יְהוָה בְּעֻזָּה וַיַּכֵּהוּ שָׁם הָאֱלֹהִים עַל־הַשַּׁל וַיָּמָת שָׁם עִם אֲרֹון הָאֱלֹהִים׃

© Info

καὶ ἐθυμώθη κύριος τῷ Οζα καὶ ἔπαισεν αὐτὸν ἐκεῖ θεός καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ παρὰ τὴν κιβωτὸν τοῦ κυρίου ἐνώπιον τοῦ θεοῦ

© Info

فَحَمِيَ غَضَبُ الرَّبِّ عَلَى عُزَّةَ، وَضَرَبَهُ اللهُ هُنَاكَ لأَجْلِ غَفَلِهِ، فَمَاتَ هُنَاكَ لَدَى تَابُوتِ اللهِ.

© Info

فَاحْتَدَمَ غَضَبُ الرَّبِّ عَلَيْهِ، وَأَهْلَكَهُ لأَجْلِ جَسَارَتِهِ وَجَهْلِهِ، فَمَاتَ هُنَاكَ بِجِوَارِ التَّابُوتِ.

© Info

And the Lord was very angry with Oza; and God smote him there: [fn]and he died there by the ark of the Lord before God.

© Info

Y el furor de Jehová se encendió contra Uzza, é hiriólo allí Dios por aquella temeridad, y cayó allí muerto junto al arca de Dios.

© Info

Y el furor de Jehová se encendió contra Uza, y lo hirió allí Dios por aquella temeridad, y cayó allí muerto junto al arca de Dios.

© Info

And the wrath of the Lord, burning against Uzzah, sent destruction on him because he had put his hand on the ark, and death came to him there by the ark of God.

© Info

神耶和華向烏撒發怒、因這錯誤擊殺他、他就死在 神的約櫃旁。

© Info

Entonces el furor de Jehovah se encendió contra Uza, y Dios lo hirió allí por el atrevimiento. Y murió allí, junto al arca de Dios.

© Info

여호와 하나님이 웃사의 잘못함을 인하여 진노하사 저를 그곳에서 치시니 저가 거기 하나님의 궤 곁에서 죽으니라

© Info

La colère de l'Éternel s'enflamma contre Uzza, et Dieu le frappa sur place à cause de sa faute. Uzza mourut là, près de l'arche de Dieu.

© Info

Da ergrimmte des HERRN Zorn über Usa, und Gott schlug ihn daselbst um seines Frevels willen, daß er daselbst starb bei der Lade Gottes.

© Info

Но Господь прогневался на Озу, и поразил его Бог там же за дерзновение, и умер он там у ковчега Божия.

© Info

Y el furor del SEÑOR se encendió contra Uza, y lo hirió allí Dios por aquella temeridad, y cayó allí muerto junto al arca de Dios.

© Info

NET

The NET Bible®, New English Translation Copyright © 1996 By Biblical Studies Press, L.L.C. NET Bible® is a registered trademark The NET Bible® Logo, Service Mark Copyright © 1997 by Biblical Studies Press, L.L.C. All rights reserved.

Full copyright information is provided here. Visit the NET Bible website.

BLB Searches
Search the Bible
NET
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
NET

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan