NIV

NIV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Judges 2:22 :: New International Version (NIV)

Unchecked Copy BoxJudges 2:22 - I will use them to test Israel and see whether they will keep the way of the LORD and walk in it as their ancestors did.”
Listen :: Judges 2
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Judges 2:22
That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.

© Info

“so that through them I may test Israel, whether they will keep the ways of the LORD, to walk in them as their fathers kept them, or not.”

© Info

I did this to test Israel—to see whether or not they would follow the ways of the LORD as their ancestors did.”

© Info

I will use them to test Israel and see whether they will keep the way of the LORD and walk in it as their ancestors did.”

© Info

in order to test Israel by them, whether they will take care to walk in the way of the LORD as their fathers did, or not.”

© Info

“I did this to test Israel and to see whether or not they would keep the LORD’s way by walking in it, as their ancestors had.”

© Info

in order to test Israel by them, whether they will keep the way of the LORD to walk in it as their fathers [fn]did, or not.”

© Info

in order to test Israel by them, whether they will keep the way of the LORD to walk in it as their fathers [fn]did, or not.”

© Info

in order to test Israel by them, whether they will keep the way of Yahweh to walk in it as their fathers [fn]did, or not.”

© Info

in order to test [the loyalty of] Israel by them, whether Israel will keep the way of the LORD to walk in it, as their fathers did, or not.”

© Info

Joshua left those nations to test Israel. I wanted to see whether or not the people would carefully walk in the path marked out by the LORD, as their ancestors were careful to do."

© Info

that by them I may test Israel, whether they will take care to walk in the way of the LORD as their fathers did, or not."

© Info

that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of Jehovah to walk therein, as their fathers did keep it, or not.

© Info

in order to try Israel by them, whether they are keeping the way of Jehovah, to go in it, as their fathers kept it or not.'

© Info

that through them I may prove Israel, whether they will keep the way of Jehovah to walk therein, as their fathers did keep it, or not.

© Info

That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk in it, as their fathers kept it, or not.

© Info

that by them I may prove Yisra'el, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.

© Info

ut in ipsis experiar Israhel utrum custodiant viam Domini et ambulent in ea sicut custodierunt patres eorum an non

© Info

לְמַעַן נַסֹּות בָּם אֶת־יִשְׂרָאֵל הֲשֹׁמְרִים הֵם אֶת־דֶּרֶךְ יְהוָה לָלֶכֶת בָּם כַּאֲשֶׁר שָׁמְרוּ אֲבֹותָם אִם־לֹא׃

© Info

τοῦ πειράσαι ἐν αὐτοῖς τὸν Ισραηλ εἰ φυλάσσονται τὴν ὁδὸν κυρίου πορεύεσθαι ἐν αὐτῇ ὃν τρόπον ἐφυλάξαντο οἱ πατέρες αὐτῶν οὔ

© Info

لِكَيْ أَمْتَحِنَ بِهِمْ إِسْرَائِيلَ: أَيَحْفَظُونَ طَرِيقَ الرَّبِّ لِيَسْلُكُوا بِهَا كَمَا حَفِظَهَا آبَاؤُهُمْ، أَمْ لاَ».

© Info

بَلْ سَأُبْقِي عَلَيْهِمْ لأَمْتَحِنَ بِهِمْ إِسْرَائِيلَ، لأَرَى أَيَحْفَظُونَ طَرِيقِي لِيَسْلُكُوا فِيهَا كَمَا حَفِظَهَا آبَاؤُهُمْ أَمْ لا».

© Info

to prove Israel with them, whether they would keep the way of the Lord, to walk in it, as their fathers kept it, or no.

© Info

Para que por ellas probara yo á Israel, si guardarían ellos el camino de Jehová andando por él, como sus padres lo guardaron, ó no.

© Info

para probar con ellas a Israel, si procurarían o no seguir el camino de Jehová, andando en él, como lo siguieron sus padres.

© Info

In order to put Israel to the test, and see if they will keep the way of the Lord, walking in it as their fathers did, or not.

© Info

為要藉此試驗以色列人、看他們肯照他們列祖謹守遵行我的道不肯。

© Info

para que por medio de ellas yo pruebe si Israel va a guardar o no el camino de Jehovah andando por él, como sus padres lo guardaron."

© Info

이는 이스라엘이 그 열조의 지킨 것같이 나 여호와의 도를 지켜 행하나 아니하나 그들로 시험하려 함이라 하시니라

© Info

C'est ainsi que je mettrai par elles Israël à l'épreuve, pour savoir s'ils prendront garde ou non de suivre la voie de l'Éternel, comme leurs pères y ont pris garde.

© Info

daß ich Israel durch sie versuche, ob sie auf dem Wege des HERRN bleiben, daß sie darin wandeln, wie ihre Väter geblieben sind, oder nicht.

© Info

чтобы искушать ими Израиля: станут ли они держаться пути Господня и ходить по нему, как держались отцы их, или нет?

© Info

para que por ellos probara yo a Israel, si guardarían ellos el camino del SEÑOR andando por él, como sus padres lo guardaron, o no.

© Info

NIV

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV®
Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.®
Used by Permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.


See detailed copyright information.

For more information on this translation, see the NIV Preface.

BLB Searches
Search the Bible
NIV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
NIV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan