RSV

RSV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Numbers 26:55 :: Revised Standard Version (RSV)

Unchecked Copy BoxNumbers 26:55 - But the land shall be divided by lot; according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
Listen :: Numbers 26
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Numbers 26:55
Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

© Info

“But the land shall be divided by lot; they shall inherit according to the names of the tribes of their fathers.

© Info

But you must assign the land by lot, and give land to each ancestral tribe according to the number of names on the list.

© Info

Be sure that the land is distributed by lot. What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe.

© Info

But the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

© Info

“The land is to be divided by lot; they will receive an inheritance according to the names of their ancestral tribes.

© Info

“But the land shall be divided by lot. They shall receive their inheritance according to the names of the tribes of their fathers.

© Info

“But the land shall be divided by lot. They shall [fn]receive their inheritance according to the names of the tribes of their fathers.

© Info

“But the land shall be divided by lot. They shall [fn]receive their inheritance according to the names of the tribes of their fathers.

© Info

“But the land shall be divided by lot. They shall receive their inheritance according to the names of the tribes of their fathers (tribal ancestors).

© Info

The land must be divided by lot; and they will inherit in accordance with the names of their ancestral tribes.

© Info

But the land shall be divided by lot; according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

© Info

Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

© Info

'Only by lot is the land apportioned, by the names of the tribes of their fathers they inherit;

© Info

Notwithstanding the land shall be divided by lot; according to the names of the tribes of their fathers shall they inherit;

© Info

Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

© Info

Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

© Info

ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis

© Info

אַךְ־בְּגֹורָל יֵחָלֵק אֶת־הָאָרֶץ לִשְׁמֹות מַטֹּות־אֲבֹתָם יִנְחָלוּ׃

© Info

διὰ κλήρων μερισθήσεται γῆ τοῖς ὀνόμασιν κατὰ φυλὰς πατριῶν αὐτῶν κληρονομήσουσιν

© Info

إِنَّمَا بِالْقُرْعَةِ تُقْسَمُ الأَرْضُ. حَسَبَ أَسْمَاءِ أَسْبَاطِ آبَائِهِمْ يَمْلِكُونَ.

© Info

عَلَى أَنْ تُوَزَّعَ الأَرْضُ بِالْقُرْعَةِ، فَيَمْلِكُونَ الأَرْضَ حَسَبَ أَسْمَاءِ آبَاءِ أَسْبَاطِهِمْ،

© Info

The land shall be divided to the names by lot, they shall inherit according to the tribes of their families.

© Info

Empero la tierra será repartida por suerte; y por los nombres de las tribus de sus padres heredarán.

© Info

Pero la tierra será repartida por suerte; y por los nombres de las tribus de sus padres heredarán.

© Info

But let the distribution of the land be made by the decision of the Lord: by the names of the tribes of their fathers let their heritage be given them.

© Info

雖是這樣、還要拈鬮分地.他們要按著祖宗各支派的名字、承受為業。

© Info

Pero la tierra será repartida por sorteo, y recibirán heredad según los nombres de las tribus de sus padres.

© Info

오직 그 땅을 제비뽑아 나누어 그들의 조상 지파의 이름을 따라 얻게 할지니라

© Info

Mais le partage du pays aura lieu par le sort; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères.

© Info

Doch man soll das Land durchs Los teilen; nach dem Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie Erbe nehmen.

© Info

по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы;

© Info

Pero la tierra será repartida por suerte; y por los nombres de las tribus de sus padres heredarán.

© Info

RSV

Downloaded from the Oxford Text Archive and used with permission. The following header is required to be posted:

Source: Transcribed from: The Holy Bible: Revised Standard Version containing the Old and New Testaments, translated from the original tongues: being the version set forth A.D. 1611, revised A.D. 1881-1885 and A.D. 1901: compared with the most ancient authorities and revised A.D. 1946-52. — 2nd ed. of New Testament A.D. 1971. There should be enough in the rest of the description to identify the text.

Language: English

Availability: Freely available for non-commercial use provided that this header is included in its entirety with any copy distributed.

BLB Searches
Search the Bible
RSV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
RSV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Translations available: King James Version, New King James Version, New Living Translation, New International Version, English Standard Version, Christian Standard Bible, New American Standard Bible 2020, New American Standard Bible 1995, Legacy Standard Bible 2021, New English Translation, Revised Standard Version, American Standard Version, Young's Literal Translation, Darby Translation, Webster's Bible, Hebrew Names Version, Reina-Valera 1960, Latin Vulgate, Westminster Leningrad Codex, Septuagint, Morphological Greek New Testament, and Textus Receptus.