TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Α΄ Κορινθίους (1 Corinthians) 11:32 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy Box1 Corinthians 11:32 - κρινόμενοι δὲ ὑπὸ κυρίου παιδευόμεθα ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν
Listen :: Α΄ Κορινθίους 11
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Corinthians 11:32
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.

© Info

But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.

© Info

Yet when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned along with the world.

© Info

Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.

© Info

But when we are judged by the Lord, we are disciplined[fn] so that we may not be condemned along with the world.

© Info

but when we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned with the world.

© Info

But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.

© Info

But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.

© Info

But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.

© Info

But when we [fall short and] are judged by the Lord, we are disciplined [by undergoing His correction] so that we will not be condemned [to eternal punishment] along with the world.

© Info

But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned with the world.

© Info

But when we are judged by the Lord, we are chastened so that we may not be condemned along with the world.

© Info

But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.

© Info

and being judged by the Lord, we are chastened, that with the world we may not be condemned;

© Info

But being judged, we are disciplined of the Lord, that we may not be condemned with the world.

© Info

But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we should not be condemned with the world.

© Info

But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.

© Info

dum iudicamur autem a Domino corripimur ut non cum hoc mundo damnemur

© Info

κρινόμενοι δὲ ὑπὸ τοῦ κυρίου παιδευόμεθα ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν

© Info

κρινόμενοι δὲ ὑπὸ κυρίου παιδευόμεθα ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν

© Info

وَلكِنْ إِذْ قَدْ حُكِمَ عَلَيْنَا، نُؤَدَّبُ مِنَ الرَّبِّ لِكَيْ لاَ نُدَانَ مَعَ الْعَالَمِ.

© Info

وَلكِنْ، مَادَامَ قَدْ حُكِمَ عَلَيْنَا، فَإِنَّنَا نُؤَدَّبُ مِنْ قِبَلِ الرَّبِّ حَتَّى لَا نُدَانَ مَعَ الْعَالَمِ.

© Info

Mas siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.

© Info

mas siendo juzgados, somos castigados por el Señor, para que no seamos condenados con el mundo.

© Info

But if punishment does come, it is sent by the Lord, so that we may be safe when the world is judged.

© Info

我們受審的時候、乃是被主懲治.免得我們和世人一同定罪。

© Info

Pero siendo juzgados, somos disciplinados por el Señor, para que no seamos condenados con el mundo.

© Info

우리가 판단을 받는 것은 주께 징계를 받는 것이니 이는 우리로 세상과 함께 죄 정함을 받지 않게 하려 하심이라

© Info

Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.

© Info

Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir vom HERRN gezüchtigt, auf daß wir nicht samt der Welt verdammt werden.

© Info

Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.

© Info

Mas siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan