TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Β΄ Κορινθίους (2 Corinthians) 12:15 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy Box2 Corinthians 12:15 - ἐγὼ δὲ ἥδιστα δαπανήσω καὶ ἐκδαπανηθήσομαι ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν εἰ καὶ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶν ἧττον ἀγαπῶμαι
Listen :: Β΄ Κορινθίους 12
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 2 Corinthians 12:15
And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.

© Info

And I will very gladly spend and be spent for your souls; though the more abundantly I love you, the less I am loved.

© Info

I will gladly spend myself and all I have for you, even though it seems that the more I love you, the less you love me.

© Info

So I will very gladly spend for you everything I have and expend myself as well. If I love you more, will you love me less?

© Info

I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more, am I to be loved less?

© Info

I will most gladly spend and be spent for you.[fn] If I love you more, am I to be loved less?

© Info

I will most gladly spend and be expended for your souls. If I love you more, am I to be loved less?

© Info

I will most gladly spend and be expended for your souls. If I love you more, am I to be loved less?

© Info

So I will most gladly spend and be fully spent for your souls. If I love you more, am I to be loved less?

© Info

But I will very gladly spend [my own resources] and be utterly spent for your souls. If I love you greatly, am I to be loved less [by you]?

© Info

Now I will most gladly spend and be spent for your lives! If I love you more, am I to be loved less?

© Info

I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you the more, am I to be loved the less?

© Info

And I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?

© Info

and I most gladly will spend and be entirely spent for your souls, even if, more abundantly loving you, less I am loved.

© Info

Now *I* shall most gladly spend and be utterly spent for your souls, if even in abundantly loving you I should be less loved.

© Info

And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I am loved.

© Info

I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?

© Info

ego autem libentissime inpendam et superinpendar ipse pro animabus vestris licet plus vos diligens minus diligar

© Info

ἐγὼ δὲ ἥδιστα δαπανήσω καὶ ἐκδαπανηθήσομαι ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶν ἧσσον ἀγαπῶμαι

© Info

ἐγὼ δὲ ἥδιστα δαπανήσω καὶ ἐκδαπανηθήσομαι ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν εἰ καὶ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶν ἧττον ἀγαπῶμαι

© Info

وَأَمَّا أَنَا فَبِكُلِّ سُرُورٍ أُنْفِقُ وَأُنْفَقُ لأَجْلِ أَنْفُسِكُمْ، وَإِنْ كُنْتُ كُلَّمَا أُحِبُّكُمْ أَكْثَرَ أُحَبُّ أَقَلَّ!

© Info

وَأَنَا، بِكُلِّ سُرُورٍ، أُنْفِقُ مَا عِنْدِي، بَلْ أُنْفِقُ نَفْسِي لأَجْلِ أَنْفُسِكُمْ، وَإِنْ كُنْتُ كُلَّمَا زَادَتْ مَحَبَّتِي أَلْقَى حُبّاً أَقَلَّ.

© Info

Empero yo de muy buena gana despenderé y seré despendido por vuestras almas, aunque amándoos más, sea amado menos.

© Info

Y yo con el mayor placer gastaré lo mío, y aun yo mismo me gastaré del todo por amor de vuestras almas, aunque amándoos más, sea amado menos.

© Info

And I will gladly give all I have for your souls. If I have the more love for you, am I to be loved the less?

© Info

我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越發愛你們、就越發少得你們的愛麼。

© Info

Sin embargo, de muy buena gana gastaré yo de lo mío, y me desgastaré a mí mismo por vuestras almas. Si os amo más, ¿seré amado menos?

© Info

내가 너희 영혼을 위하여 크게 기뻐함으로 재물을 허비하고 또 내 자신까지 허비하리니 너희를 더욱 사랑할수록 나는 덜 사랑을 받겠느냐

© Info

Pour moi, je dépenserai très volontiers, et je me dépenserai moi-même pour vos âmes, dussé-je, en vous aimant davantage, être moins aimé de vous.

© Info

Ich aber will sehr gern hingeben und hingegeben werden für eure Seelen; wiewohl ich euch gar sehr liebe, und doch weniger geliebt werde.

© Info

Я охотно буду издерживать [свое] и истощать себя за души ваши, несмотря на то, что, чрезвычайно любя вас, я менее любим вами.

© Info

Pero yo de muy buena gana me desprenderé y seré totalmente desprendido por vuestras almas, aunque amándoos más, sea amado menos.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

2 Corinthians Chapter 12 — Additional Translations: