TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 28:10 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxActs 28:10 - οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὴν χρείαν
Listen :: Πράξεις 28
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 28:10
Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.

© Info

They also honored us in many ways; and when we departed, they provided such things as were necessary.

© Info

As a result we were showered with honors, and when the time came to sail, people supplied us with everything we would need for the trip.

© Info

They honored us in many ways; and when we were ready to sail, they furnished us with the supplies we needed.

© Info

They also honored us greatly,[fn] and when we were about to sail, they put on board whatever we needed.

© Info

So they heaped many honors on us, and when we sailed, they gave us what we needed.

© Info

They also showed us many honors, and when we were about to set sail, they [fn]supplied us with [fn]everything we needed.

© Info

They also honored us with many [fn]marks of respect; and when we were setting sail, they [fn]supplied us with [fn]all we needed.

© Info

They also bestowed on us many honors of respect; and when we were setting sail, they [fn]supplied us with [fn]all we needed.

© Info

They also gave us many honors [gifts and courtesies expressing respect]; and when we were setting sail, they supplied us with all the things we needed.

© Info

They also bestowed many honors, and when we were preparing to sail, they gave us all the supplies we needed.

© Info

They presented many gifts to us; and when we sailed, they put on board whatever we needed.

© Info

who also honored us with many honors; and when we sailed, they put on board such things as we needed.

© Info

who also with many honours did honour us, and we setting sail -- they were lading us with the things that were necessary.

© Info

who also honoured us with many honours, and on our leaving they made presents to us of what should minister to our wants.

© Info

Who also honored us with many honors; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.

© Info

They also honored us with many honors, and when we sailed, they put on board the things that we needed.

© Info

qui etiam multis honoribus nos honoraverunt et navigantibus inposuerunt quae necessaria erant

© Info

οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὰς χρείας

© Info

οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὴν χρείαν

© Info

فَأَكْرَمَنَا هؤُلاَءِ إِكْرَامَاتٍ كَثِيرَةً. وَلَمَّا أَقْلَعْنَا زَوَّدُونَا بِمَا يُحْتَاجُ إِلَيْهِ.

© Info

فَأَعْطَوْنَا هَدَايَا كَثِيرَةً، وَزَوَّدُونَا عِنْدَ رَحِيلِنَا بِمَا نَحْتَاجُ إِلَيْهِ فِي سَفَرِنَا.

© Info

Los cuales también nos honraron con muchos obsequios; y cuando partimos, nos cargaron de las cosas necesarias.

© Info

los cuales también nos honraron con muchas atenciones; y cuando zarpamos, nos cargaron de las cosas necesarias.

© Info

Then they gave us great honour, and, when we went away, they put into the ship whatever things we were in need of.

© Info

他們又多方的尊敬我們.到了開船的時候、也把我們所需用的送到船上。

© Info

También ellos nos honraron con muchos obsequios, y antes que zarpáramos, nos abastecieron de las cosas necesarias.

© Info

후한 예로 우리를 대접하고 떠날 때에 우리 쓸 것을 배에 올리더라

© Info

On nous rendit de grands honneurs, et, à notre départ, on nous fournit les choses dont nous avions besoin.

© Info

Und sie taten uns große Ehre; und da wir auszogen, luden sie auf, was uns not war.

© Info

и оказывали нам много почести и при отъезде снабдили нужным.

© Info

los cuales también nos honraron con muchos obsequios; y cuando partimos, nos cargaron de las cosas necesarias.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Acts Chapter 28 — Additional Translations: