TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 15:12 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxLuke 15:12 - καὶ εἶπεν νεώτερος αὐτῶν τῷ πατρί Πάτερ δός μοι τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας καὶ διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον
Listen :: Λουκάς 15
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 15:12
And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.

© Info

“And the younger of them said to his father, ‘Father, give me the portion of goods that falls to me.’ So he divided to them his livelihood.

© Info

The younger son told his father, ‘I want my share of your estate now before you die.’ So his father agreed to divide his wealth between his sons.

© Info

The younger one said to his father, ‘Father, give me my share of the estate.’ So he divided his property between them.

© Info

And the younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of property that is coming to me.’ And he divided his property between them.

© Info

“The younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of the estate I have coming to me.’ So he distributed the assets[fn] to them.

© Info

“The younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of the estate that [fn]is coming to me.’ And so he divided his [fn]wealth between them.

© Info

“The younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of the estate that falls to me.’ So he divided his [fn]wealth between them.

© Info

“And the younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of the estate that falls to me.’ So he divided his [fn]wealth between them.

© Info

“The younger of them [inappropriately] said to his father, ‘Father, give me the share of the property that falls to me.’ So he divided the estate between them.

© Info

The younger of them said to his father, 'Father, give me the share of the estate that will belong to me.' So he divided his assets between them.

© Info

and the younger of them said to his father, 'Father, give me the share of property that falls to me.' And he divided his living between them.

© Info

and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of thy substance that falleth to me. And he divided unto them his living.

© Info

and the younger of them said to the father, Father, give me the portion of the substance falling to me, and he divided to them the living.

© Info

and the younger of them said to his father, Father, give to me the share of the property that falls to me. And he divided to them what he was possessed of.

© Info

And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided to them his living.

© Info

The younger of them said to his father, 'Father, give me my share of your property.' He divided his livelihood between them.

© Info

et dixit adulescentior ex illis patri pater da mihi portionem substantiae quae me contingit et divisit illis substantiam

© Info

καὶ εἶπεν νεώτερος αὐτῶν τῷ πατρί πάτερ δός μοι τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας δὲ διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον

© Info

καὶ εἶπεν νεώτερος αὐτῶν τῷ πατρί Πάτερ δός μοι τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας καὶ διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον

© Info

فَقَالَ أَصْغَرُهُمَا لأَبِيهِ: يَا أَبِي أَعْطِنِي الْقِسْمَ الَّذِي يُصِيبُنِي مِنَ الْمَالِ. فَقَسَمَ لَهُمَا مَعِيشَتَهُ.

© Info

فَقَالَ أَصْغَرُهُمَا لأَبِيهِ: يَا أَبِي، أَعْطِنِي الْحِصَّةَ الَّتِي تَخُصُّنِي مِنَ الْمِيرَاثِ! فَقَسَمَ لَهُمَا كُلَّ مَا يَمْلِكُهُ.

© Info

Y el menor de ellos dijo á su padre: Padre, dame la parte de la hacienda que me pertenece: y les repartió la hacienda.

© Info

y el menor de ellos dijo a su padre: Padre, dame la parte de los bienes que me corresponde; y les repartió los bienes.

© Info

And the younger of them said to his father, Father, give me that part of your property which will be mine. And he made division of his goods between them.

© Info

小兒子對父親說、父親、請你把我應得的家業分給我.他父親就把產業分給他們。

© Info

El menor de ellos dijo a su padre: "Padre, dame la parte de la herencia que me corresponde." Y él les repartió los bienes.

© Info

그 둘째가 아비에게 말하되 아버지여 재산 중에서 내게 돌아올 분깃을 내게 주소서 하는지라 아비가 그 살림을 각각 나눠 주었더니

© Info

Le plus jeune dit à son père: Mon père, donne-moi la part de bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien.

© Info

Und der jüngste unter ihnen sprach zu dem Vater: Gib mir, Vater, das Teil der Güter, das mir gehört. Und er teilte ihnen das Gut.

© Info

и сказал младший из них отцу: отче! дай мне следующую [мне] часть имения. И [отец] разделил им имение.

© Info

y el menor de ellos dijo a su padre: Padre, dame la parte de la hacienda que me pertenece; y les repartió su sustento.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Translations available: King James Version, New King James Version, New Living Translation, New International Version, English Standard Version, Christian Standard Bible, New American Standard Bible 2020, New American Standard Bible 1995, Legacy Standard Bible 2021, New English Translation, Revised Standard Version, American Standard Version, Young's Literal Translation, Darby Translation, Webster's Bible, Hebrew Names Version, Reina-Valera 1960, Latin Vulgate, Westminster Leningrad Codex, Septuagint, Morphological Greek New Testament, and Textus Receptus.