TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 7:21 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxLuke 7:21 - ἐν αὐτῇ δὲ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων καὶ μαστίγων καὶ πνευμάτων πονηρῶν καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο τὸ βλέπειν
Listen :: Λουκάς 7
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 7:21
And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.

© Info

And that very hour He cured many of infirmities, afflictions, and evil spirits; and to many blind He gave sight.

© Info

At that very time, Jesus cured many people of their diseases, illnesses, and evil spirits, and he restored sight to many who were blind.

© Info

At that very time Jesus cured many who had diseases, sicknesses and evil spirits, and gave sight to many who were blind.

© Info

In that hour he healed many people of diseases and plagues and evil spirits, and on many who were blind he bestowed sight.

© Info

At that time Jesus healed many people of diseases, afflictions, and evil spirits, and he granted sight to many blind people.

© Info

At that very [fn]time He cured many people of diseases and afflictions and evil spirits; and He gave sight to many who were blind.

© Info

At that [fn]very time He cured many people of diseases and afflictions and evil spirits; and He gave sight to many who were blind.

© Info

At that [fn]very time He cured many people of diseases and afflictions and evil spirits, and He granted sight to many who were blind.

© Info

At that very hour Jesus healed many people of sicknesses and infirmities and evil spirits; and He gave [the gracious gift of] sight to many who were blind.

© Info

At that very time Jesus cured many people of diseases, sicknesses, and evil spirits, and granted sight to many who were blind.

© Info

In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits, and on many that were blind he bestowed sight.

© Info

In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and on many that were blind he bestowed sight.

© Info

And in that hour he cured many from sicknesses, and plagues, and evil spirits, and to many blind he granted sight.

© Info

In that hour he healed many of diseases and plagues and evil spirits, and to many blind he granted sight.

© Info

And in that same hour he cured many of their infirmities, and diseases, and of evil spirits; and to many that were blind he gave sight.

© Info

In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and to many who were blind he gave sight.

© Info

in ipsa autem hora curavit multos a languoribus et plagis et spiritibus malis et caecis multis donavit visum

© Info

ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων καὶ μαστίγων καὶ πνευμάτων πονηρῶν καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν

© Info

ἐν αὐτῇ δὲ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων καὶ μαστίγων καὶ πνευμάτων πονηρῶν καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο τὸ βλέπειν

© Info

وَفِي تِلْكَ السَّاعَةِ شَفَى كَثِيرِينَ مِنْ أَمْرَاضٍ وَأَدْوَاءٍ وَأَرْوَاحٍ شِرِّيرَةٍ، وَوَهَبَ الْبَصَرَ لِعُمْيَانٍ كَثِيرِينَ.

© Info

وَفِي تِلْكَ السَّاعَةِ شَفَى كَثِيرِينَ مِنْ أَمْرَاضٍ وَعِلَلٍ وَأَرْوَاحٍ شِرِّيرَةٍ، وَوَهَبَ الْبَصَرَ لِعُمْيَانٍ كَثِيرِينَ.

© Info

Y en la misma hora sanó á muchos de enfermedades y plagas, y de espíritus malos; y á muchos ciegos dió la vista.

© Info

En esa misma hora sanó a muchos de enfermedades y plagas, y de espíritus malos, y a muchos ciegos les dio la vista.

© Info

At that time, he made a number of people free from their diseases and their pains, and from evil spirits; and to others who were blind he gave back the use of their eyes.

© Info

正當那時候、耶穌治好了許多有疾病的、受災患的、被惡鬼附著的.又開恩叫好些瞎子能看見。

© Info

En aquella hora Jesús sanó a muchos de enfermedades, de plagas y de espíritus malos; y a muchos ciegos les dio la vista.

© Info

마침 그 시에 예수께서 질병과 고통과 및 악귀 들린 자를 많이 고치시며 또 많은 소경을 보게 하신지라

© Info

A l'heure même, Jésus guérit plusieurs personnes de maladies, d'infirmités, et d'esprits malins, et il rendit la vue à plusieurs aveugles.

© Info

Zu derselben Stunde aber machte er viele gesund von Seuchen und Plagen und bösen Geistern, und vielen Blinden schenkte er das Gesicht.

© Info

А в это время Он многих исцелил от болезней и недугов и от злых духов, и многим слепым даровал зрение.

© Info

Y en la misma hora sanó a muchos de enfermedades y plagas, y de espíritus malos; y a muchos ciegos dio la vista.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 7 — Additional Translations: