TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 9:52 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxLuke 9:52 - καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ πορευθέντες εἰσῆλθον εἰς κώμην Σαμαρειτῶν, ὡστε ἑτοιμάσαι αὐτῷ·
Listen :: Λουκάς 9
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 9:52
And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.

© Info

and sent messengers before His face. And as they went, they entered a village of the Samaritans, to prepare for Him.

© Info

He sent messengers ahead to a Samaritan village to prepare for his arrival.

© Info

And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him;

© Info

And he sent messengers ahead of him, who went and entered a village of the Samaritans, to make preparations for him.

© Info

He sent messengers ahead of himself, and on the way they entered a village of the Samaritans to make preparations for him.

© Info

and He sent messengers on ahead of Him, and they went and entered a village of the Samaritans to [fn]make arrangements for Him.

© Info

and He sent messengers on ahead of Him, and they went and entered a village of the Samaritans to [fn]make arrangements for Him.

© Info

and He sent messengers on ahead of Him, and they went and entered a village of the Samaritans to [fn]make arrangements for Him.

© Info

He sent messengers on ahead of Him, and they went into a Samaritan village to make arrangements for Him;

© Info

He sent messengers on ahead of him. As they went along, they entered a Samaritan village to make things ready in advance for him,

© Info

And he sent messengers ahead of him, who went and entered a village of the Samaritans, to make ready for him;

© Info

and sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.

© Info

and he sent messengers before his face, and having gone on, they went into a village of Samaritans, to make ready for him,

© Info

And he sent messengers before his face. And having gone they entered into a village of the Samaritans that they might make ready for him.

© Info

And sent messengers before his face: and they went and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.

© Info

and sent messengers before his face. They went, and entered into a village of the Shomroni, so as to prepare for him.

© Info

et misit nuntios ante conspectum suum et euntes intraverunt in civitatem Samaritanorum ut pararent illi

© Info

καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ πορευθέντες εἰσῆλθον εἰς κώμην Σαμαριτῶν ὡς ἑτοιμάσαι αὐτῷ

© Info

καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ πορευθέντες εἰσῆλθον εἰς κώμην Σαμαρειτῶν, ὡστε ἑτοιμάσαι αὐτῷ·

© Info

وَأَرْسَلَ أَمَامَ وَجْهِهِ رُسُلاً، فَذَهَبُوا وَدَخَلُوا قَرْيَةً لِلسَّامِرِيِّينَ حَتَّى يُعِدُّوا لَهُ.

© Info

فَأَرْسَلَ قُدَّامَهُ بَعْضَ الرُّسُلِ. فَذَهَبُوا وَدَخَلُوا قَرْيَةً لِلسَّامِرِيِّينَ، لِيُعِدُّوا لَهُ (مَنْزِلاً فِيهَا).

© Info

Y envió mensajeros delante de sí, los cuales fueron y entraron en una ciudad de los Samaritanos, para prevenirle.

© Info

Y envió mensajeros delante de él, los cuales fueron y entraron en una aldea de los samaritanos para hacerle preparativos.

© Info

And he sent men before: and they came to a small town of Samaria to make ready for him.

© Info

便打發使者在他前頭走.他們到了撒瑪利亞的一個村莊、要為他預備。

© Info

Envió mensajeros delante de sí, los cuales fueron y entraron en una aldea de los samaritanos para hacerle preparativos,

© Info

사자들을 앞서 보내시매 저희가 가서 예수를 위하여 예비하려고 사마리아인의 한 촌에 들어갔더니

© Info

Il envoya devant lui des messagers, qui se mirent en route et entrèrent dans un bourg des Samaritains, pour lui préparer un logement.

© Info

Und er sandte Boten vor sich hin; die gingen hin und kamen in einen Markt der Samariter, daß sie ihm Herberge bestellten.

© Info

и послал вестников пред лицем Своим; и они пошли и вошли в селение Самарянское; чтобы приготовить для Него;

© Info

Y envió mensajeros delante de sí, los cuales fueron y entraron en una ciudad de los samaritanos, para hacerle preparativos.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan