TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 9:61 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxLuke 9:61 - Εἶπεν δὲ καὶ ἕτερος Ἀκολουθήσω σοι κύριε· πρῶτον δὲ ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου
Listen :: Λουκάς 9
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 9:61
And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.

© Info

And another also said, “Lord, I will follow You, but let me first go and bid them farewell who are at my house.”

© Info

Another said, “Yes, Lord, I will follow you, but first let me say good-bye to my family.”

© Info

Still another said, “I will follow you, Lord; but first let me go back and say goodbye to my family.”

© Info

Yet another said, “I will follow you, Lord, but let me first say farewell to those at my home.”

© Info

Another said, “I will follow you, Lord, but first let me go and say good-bye to those at my house.”

© Info

Another also said, “I will follow You, Lord; but first permit me to say goodbye to those at my home.”

© Info

Another also said, “I will follow You, Lord; but first permit me to say good-bye to those at home.”

© Info

Another also said, “I will follow You, Lord, but first permit me to say farewell to those at home.”

© Info

Another also said, “I will follow You, Lord [as Your disciple]; but first let me say goodbye to those at my home.”

© Info

Yet another said, "I will follow you, Lord, but first let me say goodbye to my family."

© Info

Another said, "I will follow you, Lord; but let me first say farewell to those at my home."

© Info

And another also said, I will follow thee, Lord; but first suffer me to bid farewell to them that are at my house.

© Info

And another also said, 'I will follow thee, sir, but first permit me to take leave of those in my house;'

© Info

And another also said, I will follow thee, Lord, but first allow me to bid adieu to those at my house.

© Info

And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go and bid them farewell who are at my house.

© Info

Another also said, "I want to follow you, Lord, but first allow me to bid farewell to those who are at my house."

© Info

et ait alter sequar te Domine sed primum permitte mihi renuntiare his qui domi sunt

© Info

εἶπεν δὲ καὶ ἕτερος ἀκολουθήσω σοι κύριε πρῶτον δὲ ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου

© Info

Εἶπεν δὲ καὶ ἕτερος Ἀκολουθήσω σοι κύριε· πρῶτον δὲ ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου

© Info

وَقَالَ آخَرُ أَيْضًا: «أَتْبَعُكَ يَا سَيِّدُ، وَلكِنِ ائْذَنْ لِي أَوَّلاً أَنْ أُوَدِّعَ الَّذِينَ فِي بَيْتِي».

© Info

وَقَالَ لَهُ آخَرُ: «يَا سَيِّدُ، سَأَتْبَعُكَ، وَلكِنِ اسْمَحْ لِي أَوَّلاً أَنْ أُوَدِّعَ أَهْلَ بَيْتِي!»

© Info

Entonces también dijo otro: Te seguiré, Señor; mas déjame que me despida primero de los que están en mi casa.

© Info

Entonces también dijo otro: Te seguiré, Señor; pero déjame que me despida primero de los que están en mi casa.

© Info

And another man said, I will come with you, Lord, but first let me say a last good-day to those who are at my house.

© Info

又有一人說、主、我要跟從你.但容我先去辭別我家裡的人。

© Info

Entonces también dijo otro: --Te seguiré, Señor, pero primero permite que me despida de los que están en mi casa.

© Info

또 다른 사람이 가로되 주여 내가 주를 좇겠나이다마는 나로 먼저 내 가족을 작별케 허락하소서

© Info

Un autre dit: Je te suivrai, Seigneur, mais permets-moi d'aller d'abord prendre congé de ceux de ma maison.

© Info

Und ein anderer sprach: HERR, ich will dir nachfolgen; aber erlaube mir zuvor, daß ich einen Abschied mache mit denen, die in meinem Hause sind.

© Info

Еще другой сказал: я пойду за Тобою, Господи! но прежде позволь мне проститься с домашними моими.

© Info

Entonces también dijo otro: Te seguiré, Señor; mas déjame que me despida primero de los que están en mi casa.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Translations available: King James Version, New King James Version, New Living Translation, New International Version, English Standard Version, Christian Standard Bible, New American Standard Bible 2020, New American Standard Bible 1995, Legacy Standard Bible 2021, New English Translation, Revised Standard Version, American Standard Version, Young's Literal Translation, Darby Translation, Webster's Bible, Hebrew Names Version, Reina-Valera 1960, Latin Vulgate, Westminster Leningrad Codex, Septuagint, Morphological Greek New Testament, and Textus Receptus.